לדלג לתוכן

Books to get: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך poetrans
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
אין תקציר עריכה
 
(81 גרסאות ביניים של 4 משתמשים אינן מוצגות)
שורה 1: שורה 1:
* תרגומי שירים מיידיש מאת [[תמר רודנר]] ו[[עמוס רודנר]]
** [[זמר'ל]]: שירים שלא נשכח ביידיש ובעברית / הוצאת הקיבוץ המאורחד 2012
** [[ממזמר'ל]]: שירי זמר מתורגמים מתחתית החבית היהודית / הוצאת הקיבוץ המאוחד 2019
* [[מבחר השירה ההולנדית מ-1650 עד 1990]] / נבחר על ידי [[שמעון וגה]]
* [[רסיסים יווניים]], קשב לשירה, 2020
* [[גריגורי קרוז'קוב]], [[כוס התה האנגלית]], תרגום מרוסית: [[רונן סוניס]]
* "[[נתן אלתרמן, שירים 1935-1931]]", הקיבוץ המאוחד, 1984)
* [[ברכב אש]] / [[סוצקבר]] / תרגום: [[בנימין הרשב]] / בית אריאלה השאלה ש
* [[ניזאר קבאני]] "שבעה מכתבים אובדים בדואר ביירות" יצא לאור בעברית בתרגומו של [[שמואל רגולנט]] בהוצאת ע.י.ן. בשיתוף עם עיתון 77 ב־1995
* [[מחמוד דרוויש]]
** [[זכר לשכחה]] / תרגם [[סלמאן מצאלחה]] תל אביב, שוקן 1989 / בית אריאלה השאלה ס
** [[בין שני חצאי התפוז]] - מחמוד דרויש ו[[סמיח אלקאסם]] / תרגמה [[חנה עמית-כוכבי]] / תל אביב, ספרי מפרש, תשנ"א
** [[מעבר לזכוכית ההיעדרות]] / תרגם [[פרץ-דרור בנאי]] / תל אביב, תג, תשנ"ה / בית אריאלה מוסיקה גלריה ש
** [[ציפורים ללא כנף]] / תרגם: [[ראובן שניר]] / [[הליקון 18]] קיץ 1996, עמ' 47-61
** [[מצב מצור]] / תרגם: [[מוחמד חמזה ע'נאים]] / תל אביב, אנדלוס, 2000 / בית אריאלה מוסיקה גלריה ש
* כתבי [[יהודה ליב גורדון]] - תרגומים החל מעמוד 300 / [https://rosetta.nli.org.il/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=IE35065838&fbclid=IwAR3A1IYuGkqAkZDyatPnetZoYFzc6TPOm16PLRPJVTTeLGAvtcYX8-R9pbI סריקה באתר הספרייה הלאומית]
* [[שירים ממזריים]] / אירוטיקה היתולית מהמסורת האנגלית / ערכה ותרגמה [[חנה ניר]] / בית אריאלה עיון נוער (שירי/808.819.353 )
* [[הצטברות]]: שירים נבחרים בתרגום עברי / [[מישל חדאד]] / ערך: [[ששון סומך]], תל אביב: הקיבוץ המאוחד, תשל"ט / בית אריאלה השאלה ש
* [[רבעיות]] של [[עומר ח'יאם]], קהיר 1931, מאנגלית: [[הלל פרחי]]
* [[הכוס]] מאת המשרר הפרסי הנודע לתהלה [[אמר קיים]] מתורגם עברית מאת נפתלי הערץ [[אימבער]] ([https://il.bidspirit.com/ui/lotPage/source/catalog/auction/6548/lot/117114/%D7%94%D7%9B%D7%95%D7%A1-%D7%A0%D7%A4%D7%AA%D7%9C%D7%99-%D7%94%D7%A8%D7%A5-%D7%90%D7%99%D7%9E%D7%91%D7%A8-%D7%AA%D7%A8%D7%92%D7%95%D7%9D?lang=he צילום הכריכה (?):])
* [[בריטון]] : שירים ותרגומי שירה / [[דורי מנור]] / 2005, אחוזת בית / למשל: [https://www.facebook.com/dory.manor/posts/10160502790116509 זיכרון מליל הארבעה] מאת [[ויקטור הוגו]] / בית אריאלה מוסיקה גלריה (ש/מנור ) + השאלה ש/מנור
* [[מיעוט]] / [[דורי מנור]] / 2000, הקיבוץ המאוחד
* [[כותב השירים]] / [[דוד טובי]] / תרגם מאנגלית: [[עודד פלד]]
* [[בצפונו של כדור העולם]] / [[רולף יאקובסן]] / מנורווגית: [[סבינה מסג]] ו[[חנה מאי סבנדל]]
* "אבן שמש" מתוך [[מסיכות מכסיקאיות]]:מבחר יצירות מאת [[אוקטביו פס]], הספר תורגם בידי [[אסתר סולאי לוי]] ו[[דוד הרדין]], כתר הוצאה לאור, 1977 / בית אריאלה מחסן פז/868
* [[שירי יין ואהבה]] / [[אבו נוואס]] / מערבית: [[עפרה בנג'ו]], [[שמואל רגולנט]] / בית אריאלה מוסיקה גלריה ש
* [[לילות חשון]] / [[קדיה מולודובסקי]] / תרגום: [[נתן אלתרמן]], [[לאה גולדברג]], [[מרים ילן שטקליס]], [[פניה ברגשטיין]], [[זלמן שז"ר]] ואחרים / עורכים: אמיר שומרוני ואברהם נוברשטרן, הוצאת הקיבוץ המאוחד בשיתוף עם בית שלום עליכם / 2018
* [[האמת שרה בחשיכה]] / [[וסקו פופה]] / תרגום: [[דינה קטן בן-ציון]] / קשב לשירה / בית אריאלה השאלה ש/פופה + מוסיקה גלריה ש/פופה
* [[ונשיקתי תהיה רוצחת]] / [[ציליה דראפקין]] / תרגום: [[בנימין הרשב]] ו[[מנחם פרי]]. הספריה החדשה, הקיבוץ המאוחד, 2019 / בית אריאלה השאלה דראפ/892.491
* מהטבלה של אסף ברקת:
** [[אל מפרץ האי הארוך]] / [[סטנלי מן]] / מאנגלית: [[ראובן בן-יוסף]] / ביצרון 2001
** [[הייתי מאזין לרכבת בלילה]] / [[סטנלי מן]] / מאנגלית: [[ראובן בן-יוסף]] / ספרי בצרון 1999 / מוסיקה גלריה ש
** [[עכשיו זה פועם בי חזק]] / [[שוש ריס]] / מאנגלית: [[רחל מס]] / מערכת 2001
** [[שירי אהבה לבעלי שבגד]] / [[הני וונקרט]] / מאנגלית: [[שמאי אסיף]] / הקיבוץ המאוחד 2005
** [[טריסטראם]] / [[אדוין רובינזון]] / מאנגלית: [[שמעון גינזבורג]] / מ. ניומן 1970 / בית אריאלה השאלה ש/רובינזון + מוסיקה גלריה ש/רובינזון
** [[אור מודרג]] / [[אסתר קמרון]] / מאנגלית: [[שמעון הלקין]] / הקיבוץ המאוחד 1983 / בית אריאלה השאלה ש + מוסיקה גלריה ש
** [[האם אתה אוהב?]] / [[ג'ואן וולש אנגלונד]] / מאנגלית: [[תלמה אליגון]] / כנרת 1982 / בית אריאלה ילדים ש
** [[כוכב הערב]] / [[מיכאיל אמינסקו]] / מגרמנית: [[טומי סיגלר]] / אוניקס 2008
** [[רחוב רוחות-הרפאים]] / [[מילאן פ'ישט]] / מהונגרית: [[איתמר יעוז-קסט]] / עקד 2008
** [[הצפצפה]] / [[ורדה דויטש-וינברגר]] / מהונגרית: [[פ' ישראלי]] / טרקלין 1979 / בית אריאלה השאלה ש + מוסיקה גלריה ש
* [[מכתבים מאפריקות]] / תרגום: [[ערן צלגוב]] / הוצאת פרדס 2018 / בית אריאלה השאלה מכתב/808.81
* [[שירי שפת-עבר]] / "הנביא" מאת אלכסנדר סרגייביץ' [[פושקין]] (וכנראה עוד שירים ומשוררים) / בתרגום ד"ר [[שלמה מאנדעלקערן]]. לייפציג 1882. הועתק מ"יקום תרבות" / בית אריאלה ספרות ההשכלה מנדל/892.412
* [[שירי ישראל]] של [[בייראן]] / תרגום: [[נתן הורוביץ]] / לונדון 1930. הועתק מ"יקום תרבות" / בית אריאלה ספרות ההשכלה מנדל/892.412
* [[נגינות עבר]] / שירים שונים יסודתם בהררי קדש, אשר העתקתי משירי המליץ האנגלי המפואר בשערים לשם ולתהלה [[לָארד בֵּירָאן]], אני הגבר [[מתתיהו שמחה ראבענער]]. השם הועתק מצילום ב"יקום תרבות".
* מאיר הלוי [[לטריס]]
* מאיר הלוי [[לטריס]]
** [[עפרות זהב]]: שירים מגדולי משוררי העמים, עשויים בדמותם ונעתקו ללשון עבר (וינה 1852). מתוך [[יקום תרבות]]: "הספר כולל כמה שירים של הלורד [[ביירון]] מתוך "מנגינות עבריות" ואת השיר "חזיון חושך" – הוא Darkness"
** [[עפרות זהב]]: שירים מגדולי משוררי העמים, עשויים בדמותם ונעתקו ללשון עבר (וינה 1852). מתוך [[יקום תרבות]]: "הספר כולל כמה שירים של הלורד [[ביירון]] מתוך "מנגינות עבריות" ואת השיר "חזיון חושך" – הוא Darkness"
**[[תופש כינור ועוגב]]: יבואו בו כל השירים והזמירות הבאים בספר דברי שיר, אילת השחר ועוד (ווין: דפוס ל.ק.זאמארסקי וק.דיטטמארס, תר"כ, 1860).
**[[תופש כינור ועוגב]]: יבואו בו כל השירים והזמירות הבאים בספר דברי שיר, אילת השחר ועוד (ווין: דפוס ל.ק.זאמארסקי וק.דיטטמארס, תר"כ, 1860). / בית אריאלה ספרות ההשכלה ש/לטריס
* הוצאת כרמל
* תרגומים משותפים של [[יואב ורדי]] ו[[מכבית מלכין]]:
** [[רומנסרו צועני / אודות]] / פדריקו גרסיה [[לורקה]] / תרגום: [[רמי סערי]] / בית אריאלה השאלה ש/גרסיה לורקה + מוסיקה גלריה ש/גרסיה לורקה
** [[תמיד על סף דמעות]]: מבחר שירים / [[אירווינג לייטון]] (ירושלים: כרמל, תש"ע 2010)
* [[תרגומים מהשירה ההונגרית]] / [[דוד גלעדי]] / בית אריאלה השאלה תרגו/894.511.3
** [[איריס הבר]] / [[לואיז גליק]] (ירושלים: כרמל, תשע"ב 2012)
* כל התרגומים המוזכרים [https://ibrith.wordpress.com/2016/11/16/%D7%A9%D7%99%D7%A8%D7%94-%D7%99%D7%95%D7%95%D7%A0%D7%99%D7%AA-%D7%91%D7%A2%D7%91%D7%A8%D7%99%D7%AA/ כאן] ל[[ארכילוכוס]], [[היפונקס]], [[מימנרמוס]], [[סולון]], [[תאוגניס]], [[טירטיוס]], [[אלקיוס]], [[אלקמן]], [[אנקראון]], [[אנקראונטיאה]], [[אריפרון]], [[בקכילידס]], [[אאומלוס]], [[איביקוס]], [[מלאניפידס]], [[פינדרוס]], [[פרקסילה]], [[ספפו]], [[סימונידס מאמורגוס]], [[סטסיכורוס]], [[טרפנדרוס]], [[אריסטאס]] ועוד, [https://schabbi.wordpress.com/2016/11/14/%D7%A1%D7%A4%D7%A8%D7%95%D7%AA-%D7%99%D7%95%D7%95%D7%A0%D7%99%D7%AA-%D7%91%D7%A2%D7%91%D7%A8%D7%99%D7%AA/ וכאן] ל[[הומרוס]], [[הסיודוס]], [[אייסכילוס]], [[סופוקלס]], [[אוריפידס]], [[הרודוטוס]], [[היפוקרטס]], [[תוקידידס]], [[אריסטופנס]], [[אנדוקידס]], [[ליסיאס]], [[איסוקרטס]], [[קסנופון]], [[אפלטון]], [[אנטיפנס]], [[אייסכינס]], [[דמוסתנס]], [[אריסטו]], [[תיאופרסטוס]], [[קלארכוס]], [[הקטאיוס איש אבדירה]], [[מגסתנס]], [[מננדרוס]], [[אפיקורוס]], [[אוקלידס]], [[קלאנתס]], [[אפולוניוס איש רודוס]], [[הרודס]], [[פוליביוס]], [[יחזקאל הטרגיקון]], [[אריסטובולוס]], [[פילון האפיקן]], [[תיאודוטוס]], [[אופולמוס בן יוחנן]], [[ארטאפאנוס]], [[ליסימכוס]], [[אפולוניוס מולון]], [[סטרבון]], [[פילון]], [[כריטון]], [[יוסף בן מתתיהו]], [[פלוטרכוס]], [[גאיוס מוסוניוס רופוס]], [[אפיקטטוס]], [[אפולודורוס]], [[יוסטינוס מרטיר]], [[מרקוס אורליוס]], [[לוקיינוס]], [[באבריוס]], [[לונגינוס]], [[קלסוס]], [[אלקיפרון]], [[לונגוס]], [[קאסיוס דיו]], [[דיוגנס לארטיוס]], [[פלוטינוס]], [[פורפיריוס]], [[אוסביוס]], [[יוליאנוס קיסר]], [[משה המדקדק]], [[קירילוס מסקיתופוליס]], [[דיוניסוס]], [[דורותאוס מעזה]], ובפרט:
** [[אני מבקש מאמא שלי לשיר]] / [[לי-יאנג לי]] (ירושלים: כרמל, תשע"ו 2016)
* [[תרגומים מהשירה ההונגרית]] / [[דוד גלעדי]]
* כל התרגומים המוזכרים [https://ibrith.wordpress.com/2016/11/16/%D7%A9%D7%99%D7%A8%D7%94-%D7%99%D7%95%D7%95%D7%A0%D7%99%D7%AA-%D7%91%D7%A2%D7%91%D7%A8%D7%99%D7%AA/ כאן] ל[[ארכילוכוס]], [[היפונקס]], [[מימנרמוס]], [[סולון]], [[תאוגניס]], [[טירטיוס]], [[אלקיוס]], [[אלקמן]], [[אנקראון]], [[אנקראונטיאה]], [[אריפרון]], [[בקכילידס]], [[אאומלוס]], [[איביקוס]], [[מלאניפידס]], [[פינדרוס]], [[פרקסילה]], [[ספפו]], [[סימונידס]], [[סטסיכורוס]], [[טרפנדרוס]], [[אריסטאס]] ועוד, [https://schabbi.wordpress.com/2016/11/14/%D7%A1%D7%A4%D7%A8%D7%95%D7%AA-%D7%99%D7%95%D7%95%D7%A0%D7%99%D7%AA-%D7%91%D7%A2%D7%91%D7%A8%D7%99%D7%AA/ וכאן] ל[[הומרוס]], [[הסיודוס]], [[אייסכילוס]], [[סופוקלס]], [[אוריפידס]], [[הרודוטוס]], [[היפוקרטס]], [[תוקידידס]], [[אריסטופנס]], [[אנדוקידס]], [[ליסיאס]], [[איסוקרטס]], [[קסנופון]], [[אפלטון]], [[אנטיפנס]], [[אייסכינס]], [[דמוסתנס]], [[אריסטו]], [[תיאופרסטוס]], [[קלארכוס]], [[הקטאיוס איש אבדירה]], [[מגסתנס]], [[מננדרוס]], [[אפיקורוס]], [[אוקלידס]], [[קלאנתס]], [[אפולוניוס איש רודוס]], [[הרודס]], [[פוליביוס]], [[יחזקאל הטרגיקון]], [[אריסטובולוס]], [[פילון האפיקן]], [[תיאודוטוס]], [[אופולמוס בן יוחנן]], [[ארטאפאנוס]], [[ליסימכוס]], [[אפולוניוס מולון]], [[סטרבון]], [[פילון]], [[כריטון]], [[יוסף בן מתתיהו]], [[פלוטרכוס]], [[גאיוס מוסוניוס רופוס]], [[אפיקטטוס]], [[אפולודורוס]], [[יוסטינוס מרטיר]], [[מרקוס אורליוס]], [[לוקיינוס]], [[באבריוס]], [[לונגינוס]], [[קלסוס]], [[אלקיפרון]], [[לונגוס]], [[קאסיוס דיו]], [[דיוגנס לארטיוס]], [[פלוטינוס]], [[פורפיריוס]], [[אוסביוס]], [[יוליאנוס קיסר]], [[משה המדקדק]], [[קירילוס מסקיתופוליס]], [[דיוניסוס]], [[דורותאוס מעזה]], ובפרט:
** [[תורת הספרות העברית והכללית]] / [[אשר ברש]]
** [[תורת הספרות העברית והכללית]] / [[אשר ברש]]
** [[סוגים וצורות]] / [[דוד וייסרט]]
** [[סוגים וצורות]] / [[דוד וייסרט]]
שורה 13: שורה 55:
** אמרי הזהב – Aurea carmina Pythagorae
** אמרי הזהב – Aurea carmina Pythagorae
** משלי [[אייסופוס]] – Fabulae Aesopi
** משלי [[אייסופוס]] – Fabulae Aesopi
* [[גן ליד הים]] / [[מֶרְסֵה רוּדוּרֵדָה]] / תרגום: [[רמי סערי]]
* "O Captain! My Captain!" [[וולט ויטמן]] / [https://www.facebook.com/groups/230045600341848/permalink/1299053373441060/?comment_id=1304966322849765&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R4%22%7D כאן] טוענים שהנוסחים ב[[הנשיקה מבעד למטפחת]] לא מדויקים ויש עוד תרגומים
* "O Captain! My Captain!" [[וולט ויטמן]] / [https://www.facebook.com/groups/230045600341848/permalink/1299053373441060/?comment_id=1304966322849765&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R4%22%7D כאן] טוענים שהנוסחים ב[[הנשיקה מבעד למטפחת]] לא מדויקים ויש עוד תרגומים
* 'תעודת זהות' מאת [[מחמוד דרוויש]] בתרגום [[סמי שלום-שטרית]] ו[[איירין סגל]]:
* 'תעודת זהות' מאת [[מחמוד דרוויש]] בתרגום [[סמי שלום-שטרית]] ו[[איירין סגל]]:
שורה 21: שורה 62:
** שירים של משוררים רוסים שונים בדף של [https://www.facebook.com/mnaumovsky?fref=ts mariana naumovsky]
** שירים של משוררים רוסים שונים בדף של [https://www.facebook.com/mnaumovsky?fref=ts mariana naumovsky]
* [http://iton77.com/381/ עתון 77] (אתר אינטרנט)
* [http://iton77.com/381/ עתון 77] (אתר אינטרנט)
* [[סמואל טיילור קולרידג']]
** שירת המלח הקדמוני, וקבלה כן מאת [[ס"ט קאלרידש]] (תרגום: [[עקיבא פליישמאן]]), ניו יארק, תרע"א-1911 (הוזכר בערך של קולרידג' בוויקיפדיה)
* כלת השודדים, מילים: ברטולד [[ברכט]], עברית: [[דן אלמגור]], [[הצ'ופצ'יק של הקומקום]], בהוצאת כנרת זמורה, 2012
* כלת השודדים, מילים: ברטולד [[ברכט]], עברית: [[דן אלמגור]], [[הצ'ופצ'יק של הקומקום]], בהוצאת כנרת זמורה, 2012
* לא מצאתי בקטלוג אלף בספריית סוראסקי באוניברסיטת תל אביב:
* לא מצאתי בקטלוג אלף בספריית סוראסקי באוניברסיטת תל אביב:
** [[גיורא לשם]] - אני יכולה לטעום את בדיל השמיים : שירים / [[סילביה פלאת]], [[אן סקסטון]], [[אדריין ריץ']]. ([http://aleph.nli.org.il:80/F/?func=direct&doc_number=002727008&local_base=NNL01 קישור])
** [[גיורא לשם]] - אני יכולה לטעום את בדיל השמיים : שירים / [[סילביה פלאת]], [[אן סקסטון]], [[אדריין ריץ']]. ([http://aleph.nli.org.il:80/F/?func=direct&doc_number=002727008&local_base=NNL01 קישור])
** מלאכים עם כנפי קרח: מבחר מן השירה הרומנית העכשווית / מנחם מ' פאלק ; עורכים: מנחם מ' פאלק וד"ר אביב עקרוני. עקד, 2017.
** מלאכים עם כנפי קרח: מבחר מן השירה הרומנית העכשווית / מנחם מ' פאלק ; עורכים: מנחם מ' פאלק וד"ר אביב עקרוני. עקד, 2017. / בית אריאלה השאלה מלאכ/859.130.8
** חדשות האהבה: שירים פרועים ומתוקים מאת [[חאפיז]], עברית - [[גיל רון שמע]] על פי גרסאותיו של דניאל לדינסקי. ירושלים: עולם קטן, 2013
** [[חפיז]], "שמעתי את אלוהים צוחק" מבחר שירי נשמה של גדול המשוררים הסופיים, תרגום: [[נמרוד בורוש]], אוריון הוצאת ספרים, 2011
** [[חפיז]], "שמעתי את אלוהים צוחק" מבחר שירי נשמה של גדול המשוררים הסופיים, תרגום: [[נמרוד בורוש]], אוריון הוצאת ספרים, 2011
** [[הסונטות אל הגברת השחורה]] / מאת ו. [[שקספיר]] / מאנגלית [[ש. שלום]] / הוצאת גזית
** [[הסונטות אל הגברת השחורה]] / מאת ו. [[שקספיר]] / מאנגלית [[ש. שלום]] / הוצאת גזית
* להשלים שמות משוררים ושפות ב[[יעקב שבתאי / שירי הזמר]]
* להשלים שמות משוררים ושפות ב[[יעקב שבתאי / שירי הזמר]]
* כתבי עת
* כתבי עת
** [[כרמל]] ([https://www.carmelph.co.il קישור לאתר ההוצאה])
** סימן קריאה
** [[ננופואטיקה]] (יש לנו כבר חלק)
** [[סימן קריאה]]
** מעין ([http://maayanmagazine.com/ כל הגיליונות אונליין])
** מעין ([http://maayanmagazine.com/ כל הגיליונות אונליין])
** להקליד את שמות השירים ישירות מהחוברות [[הנה]] מס' 4, 8, 16
** להקליד את שמות השירים ישירות מהחוברות [[הנה]] מס' 4, 8, 16
** [[מאזניים]] ובפרט - [https://www.jstor.org/journal/moznaim?refreqid=excelsior%3A1056a11f24a189c0fc7ec3021b499f5a כל הגיליונות נמצאים בחינם ב-Jstor]:
** [[מאזניים]] (ובפרט: אנבל-לי, השוואת תרגומי שירה, מאזנים, גיליון מס' 1, כרך ע"ב, תשרי תשנ"ח, אוקטובר 1997)
*** אנבל-לי, השוואת תרגומי שירה, מאזנים, גיליון מס' 1, כרך ע"ב, תשרי תשנ"ח, אוקטובר 1997
*** בגיליון 1995 של מאזניים: תרגומים של [[דליה אפרת]] ל-3 שירים של [[אמילי דיקינסון]] ול"אודה לרוח המערבית", של פרסי ביש [[שלי]], בית א'.
** [[קשת החדשה]]
** [[קשת החדשה]]
** [[חדרים]]
** [[מבפנים]]
** [[מבפנים]]
** [[תכלת]] ([https://www.facebook.com/groups/230045600341848/permalink/1074968289182904/?comment_id=1076506405695759&offset=0&total_comments=15&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R1%22%7D בפורום פייסבוק])
** [[תכלת]] ([https://www.facebook.com/groups/230045600341848/permalink/1074968289182904/?comment_id=1076506405695759&offset=0&total_comments=15&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R1%22%7D בפורום פייסבוק])
שורה 48: שורה 89:
* [[גן-חרוזים לילד]] - רוברט לואיס סטיבנסון
* [[גן-חרוזים לילד]] - רוברט לואיס סטיבנסון
** 1885. תר' ירוחם לוריא, 1945
** 1885. תר' ירוחם לוריא, 1945
** משה הנעמי, 1963, תחת השם "גן השירים לילד"
* הוצאת עקד
* הוצאת עקד
** [[זה מול זה]] : מיכתמים ליריים / [[אניקו ווהל]] או [[אניקו וול]] / [[איתמר יעוז-קסט]], תשמ"ח 1988
** [[זה מול זה]] : מיכתמים ליריים / [[אניקו ווהל]] או [[אניקו וול]] / [[איתמר יעוז-קסט]], תשמ"ח 1988
** [[אפריקה המתעוררת]] - מבחר שירים / בית אריאלה השאלה אפרי/896.1 + מחסן אפרי/896.1 + אולם עיון אפרי/896.1
** [[מבחר השירה היהודית בהונגריה ותולדותיה]]
** [[אפריקה המתעוררת]] - מבחר שירים
** [[שירי אהבה ורישומים]] - מאת מיכאל אנג'לו
** [[שירי אהבה ורישומים]] - מאת מיכאל אנג'לו
** [[האי הגדול]] - משירי מדגסקר
** [[האי הגדול]] - משירי מדגסקר / בית אריאלה השאלה מדגס/841.008 + מחסן מדגס/841.008 + אולם עיון מדגס/841.008
** [[גאנא]] - מבחר שירי מיכאל דיי-אננג
** [[גאנא]] - מבחר שירי מיכאל דיי-אננג
** [[שביל הזהב]] - מבחר שירים ליריים מאת הוראציוס
** [[שביל הזהב]] - מבחר שירים ליריים מאת הוראציוס
שורה 63: שורה 102:
* [[רוברט פרוסט]] - [http://www.tapuz.co.il/forums2008/viewmsg.aspx?forumid=384&messageid=11992372#11992372 רשימת תרגומים ב[[הארץ]] ועוד כמה]
* [[רוברט פרוסט]] - [http://www.tapuz.co.il/forums2008/viewmsg.aspx?forumid=384&messageid=11992372#11992372 רשימת תרגומים ב[[הארץ]] ועוד כמה]
* [[זמיר בן-דוד]] - תרגומי שירה : [[לורקה]] מספרדית, [[ג'ון גי]], [[אסתר מתיוס]], [[רוברט פרוסט]], [[William Watson|ווטסון]] ו[[שלי]] מאנגלית, ואלמוני מערבית, שלומי, 1979. ([http://primo.nli.org.il/primo_library/libweb/action/dlDisplay.do?vid=NLI&docId=NNL_ALEPH001317777 קישור])
* [[זמיר בן-דוד]] - תרגומי שירה : [[לורקה]] מספרדית, [[ג'ון גי]], [[אסתר מתיוס]], [[רוברט פרוסט]], [[William Watson|ווטסון]] ו[[שלי]] מאנגלית, ואלמוני מערבית, שלומי, 1979. ([http://primo.nli.org.il/primo_library/libweb/action/dlDisplay.do?vid=NLI&docId=NNL_ALEPH001317777 קישור])
* [[יוסיף ברודסקי]] - שירים ראשונים ואחרונים, תרגום: [[עמינדב דיקמן]] ([http://www.kinbooks.co.il/page_11798 קישור])
* [[יוסיף ברודסקי]] - שירים ראשונים ואחרונים, תרגום: [[עמינדב דיקמן]]
* היינריך [[היינה]] - ספר השירים - תרגום: [[י"ל ברוך]]. הוצאת טברסקי, תל אביב, 1953
* היינריך [[היינה]] - ספר השירים / תרגום: [[י"ל ברוך]]. הוצאת טברסקי, תל אביב, 1953 / בית אריאלה מוסיקה גלריה ש + השאלה ש (מושאל)
* [[משירי הינה / שירים בפרוזה / נסיון]] (ברלין : סגליות, תרפ"ט 1929) בתרגום [[אריה ליב מינץ]]
* [[רועי צ'יקי ארד]] - [https://chicky00.wordpress.com/category/%D7%AA%D7%A8%D7%92%D7%95%D7%9E%D7%99%D7%9D-%D7%A0%D7%90%D7%99%D7%9D/ קישור לבלוג אישי]
* [[רועי צ'יקי ארד]] - [https://chicky00.wordpress.com/category/%D7%AA%D7%A8%D7%92%D7%95%D7%9E%D7%99%D7%9D-%D7%A0%D7%90%D7%99%D7%9D/ קישור לבלוג אישי]
* דון חואן - [[לורד ביירון]], בתרגום [[בן-ציון בן-משה]], הוצאת חנות הספרים
* דון חואן - [[לורד ביירון]], בתרגום [[בן-ציון בן-משה]], הוצאת חנות הספרים
* [[לאונרד כהן]] - ספר החמלה, עברית: [[שרונה עדיני]], אסטרולוג, 2000 ([http://aleph.nli.org.il:80/F/?func=direct&doc_number=001998510&local_base=NNL01 קישור])

* [[בנימין ברסון]] / Benjamin Berson
** [[עורך ביקור אצל עצמי]] : שירים (תל-אביב : גוונים, תשס"ז 2007) <עריכה - עמוס לויתן ; השירים תורגמו לעברית ע"י [[אליעזרה איג-זקוב]] ואחרים> (מלקסיקון הספרות העברית החדשה) / בית אריאלה השאלה ש/ברסון + מוסיקה גלריה ש
** [[עירום מול עירום]] (תל אביב : קשב לשירה, תשע"א 2011) <מאנגלית – [[ליאור שטרנברג]]> (מלקסיקון הספרות העברית החדשה) / בית אריאלה מוסיקה גלריה ש
** [[פנטסיית הנודד לארבע ידיים]], "חלקו השני של הספר, דרך מבפנים, הוא מקבך שירים מתורגמים מאנגלית בידי [[טל ניצן]]." (מאתר הספרייה הלאומית) / בית אריאלה השאלה ש/ברסון + מוסיקה גלריה ש/ברסון
*[[Mihai Eminescu|מיכאי אמינסקו]] - שירים - תרגום: [[יהושע טן-פי|יהושע טן פי]]
*[[משה בסוק]], מבחר שירת יידיש, הקיבוץ המאוחד, תשכ"ג - הרבה חומר
*שירים / [[גבריאלה מיסטראל]] / מספרדית [[רנה שני]] / תשכ"ו / מו"ל: ירושלים : מכון מרכזי ליחסי תרבות ישראל - אמריקה האיברית, ספרד ופורטוגאל
[[קטגוריה:פואטרנס]]
[[קטגוריה:פואטרנס]]
* [[משורר בניו-יורק]], מבחר משירתו של [[יעקב גלאטשטיין]] (יידיש), תרגם בנימין הרשב, הוצאת הקיבוץ המאוחד
* [[איש לא הכין את צפורי השיר למלחמה : אספת שירה בינלאמית]], עורכת: שושנה ויג ; תרגמה מאנגלית לעברית: שושנה ויג, בהוצאת פיוטית - חדש
* [[אורי צבי גרינברג]] - כל כתביו בהוצאת מוסד ביאליק. כרכים כ כא כב - תרגום מיידיש.

גרסה אחרונה מ־11:37, 13 בספטמבר 2025