לדלג לתוכן

Books to get: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך poetrans
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
אין תקציר עריכה
 
(20 גרסאות ביניים של 2 משתמשים אינן מוצגות)
שורה 1: שורה 1:
* תרגומי שירים מיידיש מאת [[תמר רודנר]] ו[[עמוס רודנר]]
* [[בלהט החרב המתהפכת]]: מבחר מן השירה הערבית החדשה / מערבית: [[שמואל רגולנט]] / הוצאת עתון 77 וע.י.ן, 1994
** [[זמר'ל]]: שירים שלא נשכח ביידיש ובעברית / הוצאת הקיבוץ המאורחד 2012
* ברכב אש / [[סוצקבר]] / תרגום: [[בנימין הרשב]] / בית אריאלה השאלה ש
** [[ממזמר'ל]]: שירי זמר מתורגמים מתחתית החבית היהודית / הוצאת הקיבוץ המאוחד 2019
* [[מבחר השירה ההולנדית מ-1650 עד 1990]] / נבחר על ידי [[שמעון וגה]]
* [[רסיסים יווניים]], קשב לשירה, 2020
* [[גריגורי קרוז'קוב]], [[כוס התה האנגלית]], תרגום מרוסית: [[רונן סוניס]]
* "[[נתן אלתרמן, שירים 1935-1931]]", הקיבוץ המאוחד, 1984)
* [[ברכב אש]] / [[סוצקבר]] / תרגום: [[בנימין הרשב]] / בית אריאלה השאלה ש
* [[ניזאר קבאני]] "שבעה מכתבים אובדים בדואר ביירות" יצא לאור בעברית בתרגומו של [[שמואל רגולנט]] בהוצאת ע.י.ן. בשיתוף עם עיתון 77 ב־1995
* [[ניזאר קבאני]] "שבעה מכתבים אובדים בדואר ביירות" יצא לאור בעברית בתרגומו של [[שמואל רגולנט]] בהוצאת ע.י.ן. בשיתוף עם עיתון 77 ב־1995
* [[מחמוד דרוויש]]
* [[מחמוד דרוויש]]
שורה 27: שורה 33:
** [[עכשיו זה פועם בי חזק]] / [[שוש ריס]] / מאנגלית: [[רחל מס]] / מערכת 2001
** [[עכשיו זה פועם בי חזק]] / [[שוש ריס]] / מאנגלית: [[רחל מס]] / מערכת 2001
** [[שירי אהבה לבעלי שבגד]] / [[הני וונקרט]] / מאנגלית: [[שמאי אסיף]] / הקיבוץ המאוחד 2005
** [[שירי אהבה לבעלי שבגד]] / [[הני וונקרט]] / מאנגלית: [[שמאי אסיף]] / הקיבוץ המאוחד 2005
** [[טריסטרם]] / [[אדוין רובינזון]] / מאנגלית: [[שמעון גינזבורג]] / מ. ניומן 1970 / בית אריאלה השאלה ש/רובינזון + מוסיקה גלריה ש/רובינזון
** [[טריסטראם]] / [[אדוין רובינזון]] / מאנגלית: [[שמעון גינזבורג]] / מ. ניומן 1970 / בית אריאלה השאלה ש/רובינזון + מוסיקה גלריה ש/רובינזון
** [[אור מודרג]] / [[אסתר קמרון]] / מאנגלית: [[שמעון הלקין]] / הקיבוץ המאוחד 1983 / בית אריאלה השאלה ש + מוסיקה גלריה ש
** [[אור מודרג]] / [[אסתר קמרון]] / מאנגלית: [[שמעון הלקין]] / הקיבוץ המאוחד 1983 / בית אריאלה השאלה ש + מוסיקה גלריה ש
** [[האם אתה אוהב?]] / [[ג'ואן וולש אנגלונד]] / מאנגלית: [[תלמה אליגון]] / כנרת 1982 / בית אריאלה ילדים ש
** [[האם אתה אוהב?]] / [[ג'ואן וולש אנגלונד]] / מאנגלית: [[תלמה אליגון]] / כנרת 1982 / בית אריאלה ילדים ש
שורה 43: שורה 49:
** [[רומנסרו צועני / אודות]] / פדריקו גרסיה [[לורקה]] / תרגום: [[רמי סערי]] / בית אריאלה השאלה ש/גרסיה לורקה + מוסיקה גלריה ש/גרסיה לורקה
** [[רומנסרו צועני / אודות]] / פדריקו גרסיה [[לורקה]] / תרגום: [[רמי סערי]] / בית אריאלה השאלה ש/גרסיה לורקה + מוסיקה גלריה ש/גרסיה לורקה
* [[תרגומים מהשירה ההונגרית]] / [[דוד גלעדי]] / בית אריאלה השאלה תרגו/894.511.3
* [[תרגומים מהשירה ההונגרית]] / [[דוד גלעדי]] / בית אריאלה השאלה תרגו/894.511.3
* כל התרגומים המוזכרים [https://ibrith.wordpress.com/2016/11/16/%D7%A9%D7%99%D7%A8%D7%94-%D7%99%D7%95%D7%95%D7%A0%D7%99%D7%AA-%D7%91%D7%A2%D7%91%D7%A8%D7%99%D7%AA/ כאן] ל[[ארכילוכוס]], [[היפונקס]], [[מימנרמוס]], [[סולון]], [[תאוגניס]], [[טירטיוס]], [[אלקיוס]], [[אלקמן]], [[אנקראון]], [[אנקראונטיאה]], [[אריפרון]], [[בקכילידס]], [[אאומלוס]], [[איביקוס]], [[מלאניפידס]], [[פינדרוס]], [[פרקסילה]], [[ספפו]], [[סימונידס]], [[סטסיכורוס]], [[טרפנדרוס]], [[אריסטאס]] ועוד, [https://schabbi.wordpress.com/2016/11/14/%D7%A1%D7%A4%D7%A8%D7%95%D7%AA-%D7%99%D7%95%D7%95%D7%A0%D7%99%D7%AA-%D7%91%D7%A2%D7%91%D7%A8%D7%99%D7%AA/ וכאן] ל[[הומרוס]], [[הסיודוס]], [[אייסכילוס]], [[סופוקלס]], [[אוריפידס]], [[הרודוטוס]], [[היפוקרטס]], [[תוקידידס]], [[אריסטופנס]], [[אנדוקידס]], [[ליסיאס]], [[איסוקרטס]], [[קסנופון]], [[אפלטון]], [[אנטיפנס]], [[אייסכינס]], [[דמוסתנס]], [[אריסטו]], [[תיאופרסטוס]], [[קלארכוס]], [[הקטאיוס איש אבדירה]], [[מגסתנס]], [[מננדרוס]], [[אפיקורוס]], [[אוקלידס]], [[קלאנתס]], [[אפולוניוס איש רודוס]], [[הרודס]], [[פוליביוס]], [[יחזקאל הטרגיקון]], [[אריסטובולוס]], [[פילון האפיקן]], [[תיאודוטוס]], [[אופולמוס בן יוחנן]], [[ארטאפאנוס]], [[ליסימכוס]], [[אפולוניוס מולון]], [[סטרבון]], [[פילון]], [[כריטון]], [[יוסף בן מתתיהו]], [[פלוטרכוס]], [[גאיוס מוסוניוס רופוס]], [[אפיקטטוס]], [[אפולודורוס]], [[יוסטינוס מרטיר]], [[מרקוס אורליוס]], [[לוקיינוס]], [[באבריוס]], [[לונגינוס]], [[קלסוס]], [[אלקיפרון]], [[לונגוס]], [[קאסיוס דיו]], [[דיוגנס לארטיוס]], [[פלוטינוס]], [[פורפיריוס]], [[אוסביוס]], [[יוליאנוס קיסר]], [[משה המדקדק]], [[קירילוס מסקיתופוליס]], [[דיוניסוס]], [[דורותאוס מעזה]], ובפרט:
* כל התרגומים המוזכרים [https://ibrith.wordpress.com/2016/11/16/%D7%A9%D7%99%D7%A8%D7%94-%D7%99%D7%95%D7%95%D7%A0%D7%99%D7%AA-%D7%91%D7%A2%D7%91%D7%A8%D7%99%D7%AA/ כאן] ל[[ארכילוכוס]], [[היפונקס]], [[מימנרמוס]], [[סולון]], [[תאוגניס]], [[טירטיוס]], [[אלקיוס]], [[אלקמן]], [[אנקראון]], [[אנקראונטיאה]], [[אריפרון]], [[בקכילידס]], [[אאומלוס]], [[איביקוס]], [[מלאניפידס]], [[פינדרוס]], [[פרקסילה]], [[ספפו]], [[סימונידס מאמורגוס]], [[סטסיכורוס]], [[טרפנדרוס]], [[אריסטאס]] ועוד, [https://schabbi.wordpress.com/2016/11/14/%D7%A1%D7%A4%D7%A8%D7%95%D7%AA-%D7%99%D7%95%D7%95%D7%A0%D7%99%D7%AA-%D7%91%D7%A2%D7%91%D7%A8%D7%99%D7%AA/ וכאן] ל[[הומרוס]], [[הסיודוס]], [[אייסכילוס]], [[סופוקלס]], [[אוריפידס]], [[הרודוטוס]], [[היפוקרטס]], [[תוקידידס]], [[אריסטופנס]], [[אנדוקידס]], [[ליסיאס]], [[איסוקרטס]], [[קסנופון]], [[אפלטון]], [[אנטיפנס]], [[אייסכינס]], [[דמוסתנס]], [[אריסטו]], [[תיאופרסטוס]], [[קלארכוס]], [[הקטאיוס איש אבדירה]], [[מגסתנס]], [[מננדרוס]], [[אפיקורוס]], [[אוקלידס]], [[קלאנתס]], [[אפולוניוס איש רודוס]], [[הרודס]], [[פוליביוס]], [[יחזקאל הטרגיקון]], [[אריסטובולוס]], [[פילון האפיקן]], [[תיאודוטוס]], [[אופולמוס בן יוחנן]], [[ארטאפאנוס]], [[ליסימכוס]], [[אפולוניוס מולון]], [[סטרבון]], [[פילון]], [[כריטון]], [[יוסף בן מתתיהו]], [[פלוטרכוס]], [[גאיוס מוסוניוס רופוס]], [[אפיקטטוס]], [[אפולודורוס]], [[יוסטינוס מרטיר]], [[מרקוס אורליוס]], [[לוקיינוס]], [[באבריוס]], [[לונגינוס]], [[קלסוס]], [[אלקיפרון]], [[לונגוס]], [[קאסיוס דיו]], [[דיוגנס לארטיוס]], [[פלוטינוס]], [[פורפיריוס]], [[אוסביוס]], [[יוליאנוס קיסר]], [[משה המדקדק]], [[קירילוס מסקיתופוליס]], [[דיוניסוס]], [[דורותאוס מעזה]], ובפרט:
** [[תורת הספרות העברית והכללית]] / [[אשר ברש]]
** [[תורת הספרות העברית והכללית]] / [[אשר ברש]]
** [[סוגים וצורות]] / [[דוד וייסרט]]
** [[סוגים וצורות]] / [[דוד וייסרט]]
שורה 64: שורה 70:
* להשלים שמות משוררים ושפות ב[[יעקב שבתאי / שירי הזמר]]
* להשלים שמות משוררים ושפות ב[[יעקב שבתאי / שירי הזמר]]
* כתבי עת
* כתבי עת
** [[כרמל]] ([https://carmelph.co.il/product-category/uncategorized/series/carmel-journal/ קישור לאתר ההוצאה])
** [[כרמל]] ([https://www.carmelph.co.il קישור לאתר ההוצאה])
** [[ננופואטיקה]], ובמיוחד: ננופואטיקה 25 – מסביב לעולם
** [[ננופואטיקה]] (יש לנו כבר חלק)
** [[סימן קריאה]]
** [[סימן קריאה]]
** מעין ([http://maayanmagazine.com/ כל הגיליונות אונליין])
** מעין ([http://maayanmagazine.com/ כל הגיליונות אונליין])
שורה 79: שורה 85:
* [[אמילי דיקינסון]]
* [[אמילי דיקינסון]]
** עתון 77 גיליון 74-75 (תרגמו: [[פועה שלו-תורן]] ו[[שמואל רגולנט]])
** עתון 77 גיליון 74-75 (תרגמו: [[פועה שלו-תורן]] ו[[שמואל רגולנט]])
**[[המוח רחב משמיים]] - [[שמעון זנדבנק]]: קובץ חדש של תרגומים משיריה
* אודן
* אודן
** סוניס: "מלבד אלה שכבר הזכרתי, תירגמו את אודן גם לאה האן, גבריאל מוקד, עוזי בהר, שמעון זנדבנק, דוד ויינפלד, שלמה טנאי, משה זינגר, ישעיהו פלס, טובה רוזן-מוקד, אסתר כספי, גיורא לשם, אהרן אמיר, רפי וייכרט, עמינדב דיקמן, טל ניצן, יעל גלוברמן, אורה סגל, דורי מנור, אריה סתיו ורבים אחרים. מצד אחר, רק מעטים תרגמו יותר מכמה שירים בודדים, הקבורים בין דפיהם של כתבי עת ועיתונים ישנים. יתר על כן, רוב התרגומים הם של שלושה-ארבעה שירים ידועים מאוד, ובראשם עשרות תרגומים לשיר 'בלוז ההלוויה'"
** סוניס: "מלבד אלה שכבר הזכרתי, תירגמו את אודן גם לאה האן, גבריאל מוקד, עוזי בהר, שמעון זנדבנק, דוד ויינפלד, שלמה טנאי, משה זינגר, ישעיהו פלס, טובה רוזן-מוקד, אסתר כספי, גיורא לשם, אהרן אמיר, רפי וייכרט, עמינדב דיקמן, טל ניצן, יעל גלוברמן, אורה סגל, דורי מנור, אריה סתיו ורבים אחרים. מצד אחר, רק מעטים תרגמו יותר מכמה שירים בודדים, הקבורים בין דפיהם של כתבי עת ועיתונים ישנים. יתר על כן, רוב התרגומים הם של שלושה-ארבעה שירים ידועים מאוד, ובראשם עשרות תרגומים לשיר 'בלוז ההלוויה'"
שורה 97: שורה 102:
* [[רוברט פרוסט]] - [http://www.tapuz.co.il/forums2008/viewmsg.aspx?forumid=384&messageid=11992372#11992372 רשימת תרגומים ב[[הארץ]] ועוד כמה]
* [[רוברט פרוסט]] - [http://www.tapuz.co.il/forums2008/viewmsg.aspx?forumid=384&messageid=11992372#11992372 רשימת תרגומים ב[[הארץ]] ועוד כמה]
* [[זמיר בן-דוד]] - תרגומי שירה : [[לורקה]] מספרדית, [[ג'ון גי]], [[אסתר מתיוס]], [[רוברט פרוסט]], [[William Watson|ווטסון]] ו[[שלי]] מאנגלית, ואלמוני מערבית, שלומי, 1979. ([http://primo.nli.org.il/primo_library/libweb/action/dlDisplay.do?vid=NLI&docId=NNL_ALEPH001317777 קישור])
* [[זמיר בן-דוד]] - תרגומי שירה : [[לורקה]] מספרדית, [[ג'ון גי]], [[אסתר מתיוס]], [[רוברט פרוסט]], [[William Watson|ווטסון]] ו[[שלי]] מאנגלית, ואלמוני מערבית, שלומי, 1979. ([http://primo.nli.org.il/primo_library/libweb/action/dlDisplay.do?vid=NLI&docId=NNL_ALEPH001317777 קישור])
* [[יוסיף ברודסקי]] - שירים ראשונים ואחרונים, תרגום: [[עמינדב דיקמן]] ([http://www.kinbooks.co.il/page_11798 קישור])
* [[יוסיף ברודסקי]] - שירים ראשונים ואחרונים, תרגום: [[עמינדב דיקמן]]
* היינריך [[היינה]] - ספר השירים
* היינריך [[היינה]] - ספר השירים / תרגום: [[י"ל ברוך]]. הוצאת טברסקי, תל אביב, 1953 / בית אריאלה מוסיקה גלריה ש + השאלה ש (מושאל)
* [[משירי הינה / שירים בפרוזה / נסיון]] (ברלין : סגליות, תרפ"ט 1929) בתרגום [[אריה ליב מינץ]]
** תרגום: [[י"ל ברוך]]. הוצאת טברסקי, תל אביב, 1953 / בית אריאלה מוסיקה גלריה ש + השאלה ש (מושאל)
** תרגם [[יציק קצנלסון]] / בית אריאלה השאלה ש + מחסן שמור ש + קומפקטוס א.1 ש
* [[רועי צ'יקי ארד]] - [https://chicky00.wordpress.com/category/%D7%AA%D7%A8%D7%92%D7%95%D7%9E%D7%99%D7%9D-%D7%A0%D7%90%D7%99%D7%9D/ קישור לבלוג אישי]
* [[רועי צ'יקי ארד]] - [https://chicky00.wordpress.com/category/%D7%AA%D7%A8%D7%92%D7%95%D7%9E%D7%99%D7%9D-%D7%A0%D7%90%D7%99%D7%9D/ קישור לבלוג אישי]
* דון חואן - [[לורד ביירון]], בתרגום [[בן-ציון בן-משה]], הוצאת חנות הספרים
* דון חואן - [[לורד ביירון]], בתרגום [[בן-ציון בן-משה]], הוצאת חנות הספרים
שורה 109: שורה 113:
** [[פנטסיית הנודד לארבע ידיים]], "חלקו השני של הספר, דרך מבפנים, הוא מקבך שירים מתורגמים מאנגלית בידי [[טל ניצן]]." (מאתר הספרייה הלאומית) / בית אריאלה השאלה ש/ברסון + מוסיקה גלריה ש/ברסון
** [[פנטסיית הנודד לארבע ידיים]], "חלקו השני של הספר, דרך מבפנים, הוא מקבך שירים מתורגמים מאנגלית בידי [[טל ניצן]]." (מאתר הספרייה הלאומית) / בית אריאלה השאלה ש/ברסון + מוסיקה גלריה ש/ברסון
*[[Mihai Eminescu|מיכאי אמינסקו]] - שירים - תרגום: [[יהושע טן-פי|יהושע טן פי]]
*[[Mihai Eminescu|מיכאי אמינסקו]] - שירים - תרגום: [[יהושע טן-פי|יהושע טן פי]]
*[[משה בסוק]], מבחר שירת יידיש, הקיבוץ המאוחד, תשכ"ג - הרבה חומר

*שירים / [[גבריאלה מיסטראל]] / מספרדית [[רנה שני]] / תשכ"ו / מו"ל: ירושלים : מכון מרכזי ליחסי תרבות ישראל - אמריקה האיברית, ספרד ופורטוגאל
[[קטגוריה:פואטרנס]]
[[קטגוריה:פואטרנס]]
* [[משורר בניו-יורק]], מבחר משירתו של [[יעקב גלאטשטיין]] (יידיש), תרגם בנימין הרשב, הוצאת הקיבוץ המאוחד
* [[איש לא הכין את צפורי השיר למלחמה : אספת שירה בינלאמית]], עורכת: שושנה ויג ; תרגמה מאנגלית לעברית: שושנה ויג, בהוצאת פיוטית - חדש
* [[אורי צבי גרינברג]] - כל כתביו בהוצאת מוסד ביאליק. כרכים כ כא כב - תרגום מיידיש.

גרסה אחרונה מ־11:37, 13 בספטמבר 2025