לדלג לתוכן

שבו: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך poetrans
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
 
(16 גרסאות ביניים של 2 משתמשים אינן מוצגות)
שורה 1: שורה 1:
: __ללא_תוכן_עניינים__
== האתר ==
== האתר ==
[http://www.evenhoshen.co.il/?CategoryID=159 שבו כתב עת לשירה]
[http://www.evenhoshen.co.il/?CategoryID=159 שבו כתב עת לשירה]
שורה 7: שורה 6:


== התוכן ==
== התוכן ==
(תרגומי שירה בלבד)
(תרגומי שירה בלבד, עם השלמות ותיקונים מגוף הגיליונות)

===גליון 1 - 1998===
===גליון 1 - 1998===
[[תמונה:Shvo01-01.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:Shvo01-02.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:Shvo01-03.jpg|left|thumb|250px]]

* [[אוסיפ מנדלשטם]] (בתרגום [[פטר קריקסונוב]] עם מבוא והערות)
* [[אוסיפ מנדלשטם]] (בתרגום [[פטר קריקסונוב]] עם מבוא והערות)
** [בקול זהיר ונאלם]
** [בקול זהיר ונאלם]
שורה 39: שורה 43:
** נרקיסים
** נרקיסים
* [[פייר פאולו פזוליני]] - קטעים 1-5 מהמחזור "ישראל" (בתרגום [[אריאל רטהאוז]])
* [[פייר פאולו פזוליני]] - קטעים 1-5 מהמחזור "ישראל" (בתרגום [[אריאל רטהאוז]])
* [[שיימוס היני]] - נגן את המנגינה שלך (בתרגום [[יהודה ליטני]])
* [[שיימוס היני]] - נגן את המנגינה שלך (חלק ראשון) (בתרגום [[יהודה ליטני]])
* [[קיארן קארסון]] (בתרגום [[יהודה ליטני]])
* [[קיארן קארסון]] (בתרגום [[יהודה ליטני]])
** סיבוב אחרון
** סיבוב אחרון
שורה 46: שורה 50:


===גליון 2 - 1999===
===גליון 2 - 1999===

* [[שיימוס היני]] - בתרגום [[יורם ברונובסקי]]
[[תמונה:Shvo02-01.jpg|left|thumb|250px]]
* [[טד יוז]] - בתרגום [[רות אלמוג]]
[[תמונה:Shvo02-02.jpg|left|thumb|250px]]
* [[זיגפריד ששון]] - בתרגום [[משה זינגר]]
[[תמונה:Shvo02-03.jpg|left|thumb|250px]]
* [[איוואן ו. לאליץ']] - בתרגום [[דינה קטן בן-ציון]]

* [[שיימוס היני]] - ההיפרבוראי - בתרגום [[יורם ברונובסקי]]
* [[טד יוז]] - חגיגת יום הולדת - בתרגום [[רות אלמוג]]
* [[זיגפריד ששון]] - ["מיטב עבודתי..." ראשו נרכן] - בתרגום [[משה זינגר]]
* [[איוואן ו. לאליץ']] - רקוויאם לאמא - בתרגום [[דינה קטן בן-ציון]]
* [[שמס א-דין מוחמד חאפז]] - בתרגום [[ראובן נמדר]]
* [[שמס א-דין מוחמד חאפז]] - בתרגום [[ראובן נמדר]]
** [אמש ראיתי מלאכים, מתדפקים על דלתות בית היין]
* [[ניקולאי גומיליוב]] -בתרגום [[פטר קריקסונוב]]
** [יוסף האובד עוד לכנען ישוב - אל דאגה!]
* [[אוסיפ מנדלשטם]] - בתרגום [[פטר קריקסונוב]]
* [[ניקולאי גומיליוב]] - ג'ירף - בתרגום [[פטר קריקסונוב]]
* [[היינר מולר]] - מחזה. נוסח עברי: [[יורם לוי פורת]]
* [[וולט ויטמן]] - בתרגום [[עודד קפלן]]
* [[אוסיפ מנדלשטם]] - קונצרט בתחנת הרכבת - בתרגום [[פטר קריקסונוב]]
* [[היינר מולר]] - המלֶטמאשין - מחזה. נוסח עברי: [[יורם לוי פורת]]
* [[אלן גינסברג]] -בתרגום [[עודד קפלן]]
* "מסע אל אבא", על [[ג'ון ברימן]] ו"שירי חלום" שלו - שחר ברם
** שיר חלום מס' 13 - מאנגלית: [[אריה זקס]] (מתוך [[שירי חלום]])
** שיר חלום מס' 51 - מאנגלית: [[שחר ברם]]
** שיר חלום מס' 143 - מאנגלית: [[שחר ברם]]
** שיר חלום מס' 384 - מאנגלית: [[שחר ברם]]
** שיר חלום מס' 145 - מאנגלית: [[שחר ברם]]
* [[וולט ויטמן]] - מתוך "שירת עצמי" בתרגום [[עודד פלד]]
** "The palpable is in its place and the impalpable is in its place" - "I am of old and young, of the foolish as much as the wise"
* [[אלן גינסברג]] - אני קורבן של הטלפון - בתרגום [[עודד פלד]]
* [[עזרא פאונד]] - בתרגום [[שמעון שלוש]]
* [[עזרא פאונד]] - בתרגום [[שמעון שלוש]]
** פרנצסקה
** AÕ JARDIN
** הוראות נוספות
* ט.ס. [[אליוט]] - בתרגום [[מאיה בז'רנו]]
* ט.ס. [[אליוט]] - בתרגום [[מאיה בז'רנו]]
** מתוך הקוורטט השלישי - The Dry Salvages
* [[פייר פאולו פזוליני]] - בתרגום [[אריאל רטהאוז]]
* [[פייר פאולו פזוליני]] - בתרגום [[אריאל רטהאוז]]
* מתוך "חיוניות נואשת" - פתיחה וסיום (1, 8)
* [[ר. ס. תומס]] - בתרגום [[צבי יעקבי]]
* [[ר. ס. תומס]] - בתרגום [[צבי יעקבי]]
** המודל האדֹם (מתוך "מחשבות צומחות מבפנים")
* [[יאניס איפנדיס]] - בתרגום [[רמי סערי]]
** נוקטורנו של בן-שאן (מתוך "H'M")
** שני ילדים מאֻימים על-ידי זמיר (מתוך "מחשבות צומחות מבפנים")
** סונטה ("ערב. הרוח קמה.") (מתוך "שירים מאוחרים יותר")
* [[יאניס איפנדיס]] - מתוך "שירים רקומים בעורו של השד" - בתרגום [[רמי סערי]]
** העז לראות ולהַראות
** 1980 לספירה
** ביריד של אוֹסְטֶרְמוֹנַת
* [[אדם זגיבסקי]] - בתרגום [[דוד וינפלד]]
* [[אדם זגיבסקי]] - בתרגום [[דוד וינפלד]]
** בערי נכר (מתוך "בד")
** רכבת ברזל (מתוך "ארץ של אש")
** שופנהאואר בוכה (מתוך "מכתב. אודה אל הריבוי")
** משאל עם (מתוך "ארץ של אש")
* [[שיימוס היני]] - בתרגום [[יהודה ליטני]]
* [[שיימוס היני]] - בתרגום [[יהודה ליטני]]
** מחזית הכתיבה
** השמע את הניגון שלך (פרק XII מתוך מחזור השירים Station Island)
*** הערת המערכת: בשל טעות, השיר "השמע את הניגון שלך" התפרסם בחוברת הראשונה של "שבו" רק בחלקו הראשון ("נגן את המנגינה שלך", שם, עמ' 93). כאן הוא מובא בשלמותו, בליווי דברי רקע נרחבים של המתרגם.
* [[ואסקו פופה]] - בתרגום [[דינה קטן בן-ציון]]
* [[ואסקו פופה]] - בתרגום [[דינה קטן בן-ציון]]
** ורד מעל לבקתה
** ידים אחוזות אש
** מות אבי-השמש
** אִלוף הפגיון

===גליון 3 - 1999===
===גליון 3 - 1999===

* [[תומס טרנסטרומר]] (שגוי: טרנסטומר) (בתרגום [[סבינה מסג]])
* [[תומס טרנסטרומר]] (שגוי: טרנסטומר) (בתרגום [[סבינה מסג]])
* [[רג'ין דיאהל]] (בתרגום [[סבינה מסג]])
* [[רג'ין דיאהל]] (בתרגום [[סבינה מסג]])
שורה 76: שורה 119:
* [[ניקולאי זבולוצקי]] (בתרגום [[גלי-דנה זינגר]])
* [[ניקולאי זבולוצקי]] (בתרגום [[גלי-דנה זינגר]])
* [[חואן רמון חימנס]] (בתרגום [[גלי-דנה זינגר]])
* [[חואן רמון חימנס]] (בתרגום [[גלי-דנה זינגר]])

===גליון 4 - 2000===
===גליון 4 - 2000===
[[תמונה:Shvo_2000_dalia_efrat.jpeg|left|thumb|250px|צילום תוכן העניינים של גיליון 4]]
* [[אדגר אלן פו]] (בתרגום [[אהרון אמיר]], [[עמיחי גיל]])
* [[חוליו לימסארס]] (בתרגום [[רמי סערי]])
* [[אדגר אלן פו]] / חבית האמונטילדו / פרוזה בתרגום [[אהרון אמיר]]
* [[אדגר אלן פו]] / Dreamland / "ארץ חלום" (בתרגום [[דליה אפרת]]) (הערת עורך: אפשר לפנות ישירות למתרגמת ולקבל נוסח מתוקן)
* [[אנסטאסיס ויסטוניסט]] (שגוי: ויסטוניטיס) (בתרגום [[אמיר אור]])
* [[אדגר אלן פו]] / חמישה שירים בתרגום [[עמיחי גיל]]
* [[אדגר אלן פו]] / מצנגרשטיין / סיפור בתרגום [[עמיחי גיל]]
* [[חוליו לימסארס]] / חמישה שירים בתרגום [[רמי סערי]]
* [[אנסטאסיס ויסטוניטיס]] / מדיאה (בתרגום [[אמיר אור]])
* [[ניזאר קבאני]] / שלושה שירים בתרגום [[צבי גבאי]]

===גליון 5 - 2000===
===גליון 5 - 2000===

* [[ק.א. גלצ'ינסקי]] (בתרגום [[גלי-דנה זינגר]])
* [[ק.א. גלצ'ינסקי]] (בתרגום [[גלי-דנה זינגר]])
* [[היידן קארוס]] (בתרגום [[דורית ויסמן]])
* [[היידן קארוס]] (בתרגום [[דורית ויסמן]])
שורה 90: שורה 141:
* [[קלוד ס. פרימן השלישי]] (בתרגום [[קובי אור]])
* [[קלוד ס. פרימן השלישי]] (בתרגום [[קובי אור]])
* [[ג'יימס טייט]] (בתרגום [[קובי אור]])
* [[ג'יימס טייט]] (בתרגום [[קובי אור]])

===גליון 6 - 2001===
===גליון 6 - 2001===

* [[צ'סלב מילוש]] – בתרגום [[דוד וינפלד]]
* [[צ'סלב מילוש]] – בתרגום [[דוד וינפלד]]
** מופת
** מופת
שורה 120: שורה 173:
** No Trespassing
** No Trespassing
** המלכֹּדת
** המלכֹּדת

===גליון 7 - 2001===
===גליון 7 - 2001===

* [[אדם זגייבסקי]] (בתרגום [[דוד וינפלד]])
* [[אדם זגייבסקי]] (בתרגום [[דוד וינפלד]])
* [[פבלו נרודה]] (בתרגום [[טל ניצן-קרן]])
* [[פבלו נרודה]] (בתרגום [[טל ניצן-קרן]])
שורה 135: שורה 190:
* [[רמי סערי]] (מאמר ותרגומים)
* [[רמי סערי]] (מאמר ותרגומים)
* [[רחל פירסט]] (בתרגום [[מ. גנן]])
* [[רחל פירסט]] (בתרגום [[מ. גנן]])

===גליון 8 - 2002===
===גליון 8 - 2002===

* [[צ'סלב מילוש]] – בתרגום [[דוד וינפלד]]
* [[צ'סלב מילוש]] – בתרגום [[דוד וינפלד]]
* [[ניקולס גין]] – בתרגום [[רמי סערי]]
* [[ניקולס גין]] – בתרגום [[רמי סערי]]
* [[פאוסטה סקווטריטי]] – בתרגום [[ענבל ארביב|ענבל]] ו[[ז'ק ארביב]]
* [[פאוסטה סקווטריטי]] – בתרגום [[ענבל ארביב|ענבל]] ו[[ז'ק ארביב]]
* [[אאוחניו פלוריט]] – בתרגום [[טל ניצן-קרן]]
* [[אאוחניו פלוריט]] – בתרגום [[טל ניצן-קרן]]

===גליון 9 - 2002===
===גליון 9 - 2002===

* [[אדם זגייבסקי]] - בתרגום [[דוד וינפלד]]
* [[אדם זגייבסקי]] - בתרגום [[דוד וינפלד]]
* [[פטריק קואנה]] - בתרגום [[ליאור שטרנברג]]
* [[פטריק קואנה]] - בתרגום [[ליאור שטרנברג]]
שורה 148: שורה 207:
* [[Lisa Katz|ליסה כץ]] - בתרגום [[אגי משעול]]
* [[Lisa Katz|ליסה כץ]] - בתרגום [[אגי משעול]]
* [[אליה אבו מאד'י]] - בתירגום והוספת דברים: [[צבי דבאי]]
* [[אליה אבו מאד'י]] - בתירגום והוספת דברים: [[צבי דבאי]]

===גיליון 10 - 2003===
===גיליון 10 - 2003===

* ת.ס. [[אליוט]] (בתרגום [[מאיה בז'רנו]])
* ת.ס. [[אליוט]] (בתרגום [[מאיה בז'רנו]])
* [[טד יוז]] (בתרגום [[סבינה מסג]])
* [[טד יוז]] (בתרגום [[סבינה מסג]])
שורה 161: שורה 222:
* [[אוקטביו פאס]] (בתרגום [[טל ניצן-קרן]])
* [[אוקטביו פאס]] (בתרגום [[טל ניצן-קרן]])
* [[ססאר ואייחו]] (בתרגום [[טל ניצן]])
* [[ססאר ואייחו]] (בתרגום [[טל ניצן]])

===גליון 11 - 2003===
===גליון 11 - 2003===
[[תמונה:shvo11.jpg|left|thumb|250px]]
* [[אדם זגייבסקי]] (בתרגום [[דוד וינפלד]])
[[תמונה:shvo11-02.jpg|left|thumb|250px]]
* [[ס.ט. קולרידג']] (בתרגום [[ליאור שטרנברג]])
[[תמונה:shvo11-03.jpg|left|thumb|250px]]
* ג'ון [[קיטס]] (בתרגום [[ליאור שטרנברג]])

* [[אני סומרי]] (בתרגום [[רמי סערי]])
* [[מארי אוליבר]] (בתרגום [[דורית ויסמן]])
* [[אדם זגייבסקי]] - תפִלה פרבוסלבית - שיר בתרגום [[דוד וינפלד]] 10
* [[אאוג'ניו מונטלה]] (בתרגום [[מרקו סרמנטה]])
* [[ס.ט. קולרידג']] - קובלאי חאן - שיר בתרגום [[ליאור שטרנברג]] 41
* [[ג'ורג' קאפרוני]] (בתרגום [[מרקו סרמונטה]])
* ג'ון [[קיטס]] - שלושה שירים - בתרגום [[ליאור שטרנברג]] 43
** עם קריאה חוזרת ב"המלך ליר"
** כוכב בהיר, לו רק כמותך אהיה איתן
** היפהפיה חסרת הלב
* [[אני סומרי]] - חמישה שירים - בתרגום [[רמי סערי]] 72
** העננים
** הילדות וסוף העולם
** בושה
** הנבחרת
** בראש הפירמידה
* משירת המחאה של [[ניזאר קבאני]] - מאמר ותרגומים - [[צבי גבאי]] 103,
** קטעים מתוך הקצידה "השירה - האימפריאליזם היפה"
*** [הערבים נכנעו לאימפריאליזם של השירה]
*** [יתכן שהשוָּאה בין בין השירה לאימפריאליזם אינה לרוחכם]
*** [אנו נתונים לחסדי השירה, בין שנרצה או לא]
** קטעים מתוך הקצידה "מתי תשתתקנה הציפורים":
*** [השירה אינה מטלה ממשלתית, שאותה מישמים]
*** [הצבור אינו זקוק לליצני חצר... ולא למשקופי עץ]
*** [השירה אינה מעוניינת בפטפטנים כנועים]
*** [לאֻמה הערבית]
*** [האֻמה הערבית יודעת להבחין בנקל מהי שירה]
*** [האֻמה הערבית אינה זקוקה לדברי שירה מרגיעים]
* [[מארי אוליבר]] - שלושה שירים - בתרגום [[דורית ויסמן]] 128
** אורח
** תֻכִּים (Mockingbirds)
** שֵׁנָה ביער
* [[אאוג'ניו מונטלה]] - ארבעה שירים - בתרגום [[מרקו סרמונטה]] 132
** סכין המחיקה/המַחק
** האֹסף
** אַחַרְגֶּשֶׁם
** בנקֻדה הזאת
* [[ג'ורג'ו קאפרוני]] - גם אני - שיר בתרגום [[מרקו סרמונטה]] 134
* [[רות שטרן]] - ארבעה שירים - בתרגום [[אסי דגני]] 148
** אני
** קולאז'
** מבשרי סתיו
** גרניום לבן

===גליון 12 - 2004===
===גליון 12 - 2004===

[[תמונה:Shvo12-01.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:shvo12-title.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:shvo12-title.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:shvo12-contents.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:shvo12-contents.jpg|left|thumb|250px]]

(עם תוספות ותיקונים מגוף הגיליון)


* [[צ'סלב מילוש]] (בתרגום [[דוד וינפלד]]) - 7
* [[צ'סלב מילוש]] (בתרגום [[דוד וינפלד]]) - 7
שורה 202: שורה 301:
** שֶׁנְקוֹדַף (מתוך "בואו לרקוד עם קיטי סטובלינג")
** שֶׁנְקוֹדַף (מתוך "בואו לרקוד עם קיטי סטובלינג")
** תֹּם (מתוך "שירים נבחרים")
** תֹּם (מתוך "שירים נבחרים")

===גליון 13 - 2004===
===גליון 13 - 2004===

* [[ליסה כץ]] (בתרגום [[אגי משעול]], [[גלית חזן-רוקם]], [[שרון אס]])
* [[ליסה כץ]] (בתרגום [[אגי משעול]], [[גלית חזן-רוקם]], [[שרון אס]])
* ו.י. [[אודן]] (בתרגום [[אסי דגני]])
* ו.י. [[אודן]] (בתרגום [[אסי דגני]])
שורה 213: שורה 314:
* אי.אי. [[קאמינגס]] (בתרגום [[מרקו סרמונטה]])
* אי.אי. [[קאמינגס]] (בתרגום [[מרקו סרמונטה]])
* [[רוברט האס]] (בתרגום [[משה דור]])
* [[רוברט האס]] (בתרגום [[משה דור]])

===גליון 14 - 2005===
===גליון 14 - 2005===

* ה.מ. [[אנצנסברגר]] (בתרגום [[אשר רייך]])
* ה.מ. [[אנצנסברגר]] (בתרגום [[אשר רייך]])
* מרינה [[צווטאייבה]] (בתרגום [[מירי ליטווק]])
* מרינה [[צווטאייבה]] (בתרגום [[מירי ליטווק]])
שורה 232: שורה 335:
** החתול
** החתול
* [[יוסף אטילה]] (בתרגום [[משה גנן]])
* [[יוסף אטילה]] (בתרגום [[משה גנן]])

===גיליון 15 - דצמבר 2005===
===גיליון 15 - דצמבר 2005===

* [[רוברט קרילי]] (בתרגום [[משה דור]])
* [[רוברט קרילי]] (בתרגום [[משה דור]])
* [[ארנסט ינדל]] (בתרגום [[אשר רייך]])
* [[ארנסט ינדל]] (בתרגום [[אשר רייך]])
שורה 247: שורה 352:
* [[ארקנ'י אישטון]] (בתרגום [[יעקב ברזילי]])
* [[ארקנ'י אישטון]] (בתרגום [[יעקב ברזילי]])
* ויליאם בטלר [[ייטס]] (בתרגום [[ליאור שטרנברג]])
* ויליאם בטלר [[ייטס]] (בתרגום [[ליאור שטרנברג]])

===גיליון 16 - אוגוסט 2006===
===גיליון 16 - אוגוסט 2006===
[[תמונה:shvo16.jpg|left|thumb|250px]]
* [[אדם זגייבסקי]] (בתרגום [[דוד ויינפלד]])
[[תמונה:shvo16-02.jpg|left|thumb|250px]]
* [[רוברט פרוסט]] (בתרגום [[אסי דגני]])
[[תמונה:shvo16-03.jpg|left|thumb|250px]]
* פ.ג. [[לורקה]] (בתרגום [[גלעד מאירי]])
[[תמונה:shvo16-04.jpg|left|thumb|250px]]
* שירה עכשווית בעולם (בתרגום [[דורית ויסמן]])

** [[ג'ו קיין]]

** [[ריטה דאב]]
* [[אדם זגייבסקי]] - אגב קריאה במילוש - שיר בתרגום [[דוד וינפלד]] 8
* [[אוג'ניו מונטלה]] (בתרגום [[ענבל ארביב|ענבל]] ו[[ז'ק ארביב]])
* [[צ'רלס בוקובסקי]] (בתרגום [[עודד פלד]])
* [[רוברט פרוסט]] - תכנית - שיר בתרגום [[אסי דגני]] 28
* [[סילביה פלאת']] (בתרגום [[עודד קפלן]])
* פ.ג. [[לורקה]] - מתוך '''שירים ראשונים''' - בתרגום [[גלעד מאירי]] 39
** ברֵכות שלוות
* [[כ. פפגאורגיו]] (בתרגום [[רמי סערי]])
** ברכונת שלוה
* [[דסמונד או'גריידי]] (בתרגום [[סבינה מסג]])
** וריאציה
* מרינה [[צווטאייבה]] (בתרגום [[מירי ליטווק]])
** ברכה שלוה, שיר אחרון]
* [[חאלד אל קשטיני|חלאד אל קשטיני]] (בתרגום [[צבי גבאי]])
** חצי ירח
** ארבע בלדות צהֻבות
** פלימפססטים
*** 1. עיר
*** 2. מעבר להרים
*** 3. דף ראשון
** אדם
** אתנחתא של שעון
** שבויה
** שיר [בענפי הדפנה / ראיתי שתי יונים אפלות]
* [[ג'ו קיין]] - הילד שכמעט נִצח בתחרות האמנות של טֶקְסָקוֹ - בתרגום [[דורית ויסמן]] 52
* [[ריטה דאב]] - שני שירים - בתרגום [[דורית ויסמן]] 53
** יציאה
** משֻמשות
* תרגום לשירו של [[לאונרד כהן]] ושלוש הערות אל החיים - [[יחזקאל נפשי]] 66
** אני תוהה כמה אנשים מצויים בעיר הזו / I Wonder How Many People in This City
* [[אוג'ניו מונטלה]] - שלושה שירים - בתרגום [[ענבל ארביב|ענבל]] ו[[ז'ק ארביב]] 76
** הבא חמניה...
** לעתים קרובות...
** גלגלת הבאר חורקת
* [[צ'רלס בוקובסקי]] - ארבע וחצי בבֹּקר - שיר בתרגום [[עודד פלד]] 88
* [[סילביה פלאת']] - שטח פרטי - שיר בתרגום [[עודד פלד]] 90
* [[כ. פפגאורגיו]] - ארבעה שירים - בתרגום [[רמי סערי]] 95
** [בכונתי ללכת לאסוף עשבים בהר]
** [חֲשָׁד שאכן היתה]
** נוף
** סיגריה
* [[דסמונד או'גריידי]] - שלושה שירים - בתרגום [[סבינה מסג]] 106
** הבשר והרוח
** העולם הרחב
** המוזה שלי
* מרינה [[צווטאייבה]] - מתוך '''פואמת הסוף''' - שירים בתרגום [[מירי ליטווק]] 129
** 1
** 4
** 12
** 14
* משירי אום כולתום - הקדמה ותרגום "אלף לילה ולילה" - [[צבי גבאי]] 171
** נכתב על ידי [[מרסי ג'מיל]]

===גליון 17 - 2007===
===גליון 17 - 2007===

* [[ויסלבה שימבורסקה]] - בתרגום [[דוד וינפלד]]
[[תמונה:shevo_cover.jpg|left|thumb|250px]]
* [[אווה שטרום]] - בתרגום [[רחל חלפי]]
[[תמונה:shevo17_toc1.jpg|left|thumb|250px]]
* [[ריצ'רד הוג'ס]] - בתרגום [[רחל חלפי]]
[[תמונה:shevo17_toc2.jpg|left|thumb|250px]]
* [[מרג'ורי אגוסין]] - בתרגום [[רמי סערי]]

* [[קאסם חדאד]] - בתרגום [[צבי גבאי]]
* [[מ. עלי פרחאת]] - בתרגום [[צבי גבאי]]
* [[ויסלבה שימבורסקה]] / הַכֹּל - בתרגום [[דוד וינפלד]]
* [[חאלד אל קשטיני]] - בתרגום [[צבי גבאי]]
* [[אווה שטרום]] / חמישה שירים - בתרגום [[רחל חלפי]]
* [[סטנלי קוניץ]] - בתרגום [[דורית ויסמן]]
* [[ריצ'רד הוג'ס]] / השכל המפֻתל - בתרגום [[רחל חלפי]]
* [[לינדה פסטן]] - בתרגום [[דורית ויסמן]]
* [[מרג'ורי אגוסין]] / תפוחי-אדמה (סדרת שירים) - בתרגום [[רמי סערי]]
* [[אלן גינזברג]] - בתרגום [[גלעד מאירי]]
* [[קאסם חדאד]] / מחוץ לעונות - בתרגום [[צבי גבאי]]
* [[רוברט בליי]] - בתרגום [[תלמה דינשטיין]]
* [[מ. עלי פרחאת]] / התקוה - בתרגום [[צבי גבאי]]
* [[יחיא ביי]] - בתרגום [[שלמה אביו]]
* [[חאלד אל קשטיני]] / היו זמנים - בתרגום [[צבי גבאי]]
* [[ולדון קיס]] - בתרגום [[ערן צלגוב]]
* [[סטנלי קוניץ]] / עובר דרך - בתרגום [[דורית ויסמן]]
* [[שיימוס הייני]] - בתרגום [[עודד פלד]]
* [[לינדה פסטן]] / חמישה שירים - בתרגום [[דורית ויסמן]]
* [[אלן גינזברג]] / הערת שוליים ליללה - בתרגום [[גלעד מאירי]]
* [[רוברט בליי]] / נוהג לאגם הנהר המדבר - בתרגום [[תלמה דינשטיין]]
* [[יחיא ביי]] / אל הקרב מצביא אדוננו (קצידה עו'תמאנית) - בתרגום [[שלמה אביו]]
* [[ולדון קיס]] / לבתי - בתרגום [[ערן צלגוב]]
* [[שיימוס הייני]] / שני שירים - בתרגום [[עודד פלד]]

===גליון 18 - 2008===
===גליון 18 - 2008===

* [[ויסלבה שימבורסקה]] – בתרגום [[דוד וינפלד]]
* [[ויסלבה שימבורסקה]] – בתרגום [[דוד וינפלד]]
* [[וולט ויטמן]] – בתרגום [[עודד פלד]]
* [[וולט ויטמן]] – בתרגום [[עודד פלד]]
שורה 292: שורה 444:


===גליונות 19-20 - 2008===
===גליונות 19-20 - 2008===

* [[זביגנייב הרברט]] – שיר בתרגום [[דוד וינפלד]]
* [[זביגנייב הרברט]] – "מלח הארץ" בתרגום [[דוד וינפלד]]
* [[אשר רייך]] – מבוא ותרגום שלושה משיריו של [[הוגו באל]]
* [[אשר רייך]] – מבוא ותרגום שלושה משיריו של [[הוגו באל]]
* [[יוסף ונטורה]] – ארבעה שירים בתרגום [[רמי סערי]]
* [[יוסף ונטורה]] – ארבעה שירים בתרגום [[רמי סערי]]
** תבה
* [[ז'אן-קלוד וילן]] – שיר בתרגום [[רחל חלפי]]
** חשבון של זיכרון (1)
** [במים האלה חי לו]
** תשובת חוה
* [[ז'אן-קלוד וילן]] – "קומראן" בתרגום [[רחל חלפי]]
* [[גוקצ'נור צ'.]] – חמישה שירים בתרגום [[טל ניצן]] עם המשורר
* [[גוקצ'נור צ'.]] – חמישה שירים בתרגום [[טל ניצן]] עם המשורר
** הדרך היחידה להביט בשלושה עשר שחרורים בבת אחת
* [[ולאדס ברזיונס]] –שני שירים בתרגום [[טל ניצן]] עם המשורר
** מרפסת המגדל
* [[אוריל קרדי]] – שיר בתרגום [[דרור בורשטיין]]
** אנדרטה למה שלא ניתן לאומרו
* [[ר. וויאט]], [[א. בנג']] – שיר בתרגום [[דרור בורשטיין]]
** המוות חושב שכוכבים הם גלדים על פצעי הלילה
* [[רוד ג'למה]] – שיר בתרגום [[משה דור]]
** מפרפר
* [[ולאדס ברזיונס]] – שני שירים בתרגום [[טל ניצן]] עם המשורר
** חג הסתיו
** [היום מוארך]
* [[אוריל קרדי]] – "דרור לכוד בשדה התעופה" בתרגום [[דרור בורשטיין]]
* [[ר. וויאט]], [[א. בנג']] – "לא בזמן" בתרגום [[דרור בורשטיין]]
* [[רוד ג'למה]] – "ברבור זכוכית בגודל טבעי" בתרגום [[משה דור]]
* [[דרה בראנט]] – בתרגום [[גילי חיימוביץ']]
* [[דרה בראנט]] – בתרגום [[גילי חיימוביץ']]
** רוחות
* [[נואל רו]] – בתרגום [[ליאור שטרנברג]]
** לגדל ירקות
* ג'ון [[קיטס]] – שיר בתרגום [[ליאור שטרנברג]]
** סודות של חלה
* וויליאם [[וורדסוורת']] – שיר בתרגום [[ליאור שטרנברג]]
* [[ג'ון קלייר]] – שיר בתרגום [[ליאור שטרנברג]]
* [[נואל רו]] – מבחר מתוך "לגעת בכנף הבגד" בתרגום [[ליאור שטרנברג]]
* [[מיוריאל רוקייזר]] – שיר בתרגום [[עודד פלד]]
* ג'ון [[קיטס]] – "לסתיו" בתרגום [[ליאור שטרנברג]]
* וויליאם [[וורדסוורת']] – "הקוצרת הבודדה" (The Lonley Reaper) בתרגום [[ליאור שטרנברג]]
* [[עומר אל-חיאם]] – הקדמה ותרגום מאת [[צבי דבאי]]
* [[ג'ון קלייר]] – "קן העכברה" בתרגום [[ליאור שטרנברג]]
* [[מיוריאל רוקייזר]] – "לבני" בתרגום [[עודד פלד]]
* [[עומר אל-חיאם]] – "רובעיית אל חיאם" הקדמה ותרגום מאת [[צבי דבאי]]
* [[רבקה שאול]] – על שירת [[ליליאן דבי-גורי]]
* [[רבקה שאול]] – על שירת [[ליליאן דבי-גורי]]
* [[אליעזרה איג-זקוב]] – על שירתה ואילמותה של [[אמילי דיקנסון]]
* [[אליעזרה איג-זקוב]] – על שירתה ואילמותה של [[אמילי דיקנסון]]

===גליון 21 - 2009===
===גליון 21 - 2009===

* [[אדם זגייבסקי]] - תְּעִיָּה שיר בתרגום [[דוד וינפלד]]
* [[אדם זגייבסקי]] - תְּעִיָּה שיר בתרגום [[דוד וינפלד]]
* [[סנדרה סיסנרוס|סנדרה סִיסְנֶרוֹס]] - שישה שירים בתרגום [[משה דור]]
* [[סנדרה סיסנרוס|סנדרה סִיסְנֶרוֹס]] - שישה שירים בתרגום [[משה דור]]
שורה 341: שורה 510:
** אהבה כשלישית
** אהבה כשלישית
** האוהבים בהלויה
** האוהבים בהלויה

===גליונות 22-23 - 2010===
===גליונות 22-23 - 2010===

* [[אדם זגייבסקי]] - גַּן בּוֹטָנִי - שיר בתרגום [[דוד וינפלד]]
* [[אדם זגייבסקי]] - גַּן בּוֹטָנִי - שיר בתרגום [[דוד וינפלד]]
* [[צ'סלב מילוש|צ'סלב מילוֹש]] - שני שירים בתרגום [[דוד וינפלד]]
* [[צ'סלב מילוש|צ'סלב מילוֹש]] - שני שירים בתרגום [[דוד וינפלד]]
שורה 407: שורה 578:
*** 10. השיחה האחרונה
*** 10. השיחה האחרונה
* [[פורוק פארוחזאד|פוֹרוּק פארוֹחְזאד]] - אֲנִי מְרַחֶמֶת עַל הַגִּנָּה - שיר בתרגום [[אילנה לבוביץ]]
* [[פורוק פארוחזאד|פוֹרוּק פארוֹחְזאד]] - אֲנִי מְרַחֶמֶת עַל הַגִּנָּה - שיר בתרגום [[אילנה לבוביץ]]

===גליון 24 - 2011===
===גליון 24 - 2011===

* [[אדם זגייבסקי]] - שני שירים בתרגום [[דוד וינפלד]]
* [[אדם זגייבסקי]] - שני שירים בתרגום [[דוד וינפלד]]
** איזון
** איזון
שורה 436: שורה 609:
** אותם הימים עברו
** אותם הימים עברו
* [[של סילברסטין|שֶל סילבֶרסטין]] - הַקְשֵׁב לָאִסּוּרִים - שיר בתרגום [[משה ארלנדור]]
* [[של סילברסטין|שֶל סילבֶרסטין]] - הַקְשֵׁב לָאִסּוּרִים - שיר בתרגום [[משה ארלנדור]]

===גליון 25 - 2011===
===גליון 25 - 2011===

* [[אנה שוירשצ'ינסקה|אנה שוִירשְצ'ינְסקה]] - חמישה שירים בתרגום [[דוד וינפלד]]
* [[אנה שוירשצ'ינסקה|אנה שוִירשְצ'ינְסקה]] - חמישה שירים בתרגום [[דוד וינפלד]]
** לפני ניתוח קיסרי
** לפני ניתוח קיסרי
שורה 476: שורה 651:
** [ועוד ממכתמי מורגנשטרן:]
** [ועוד ממכתמי מורגנשטרן:]
** עכבר חצות
** עכבר חצות
* [[אמילי דיקנסון]] - לוּ - שיר בתרגום [[אליעז סגל]]
* [[אמילי דיקנסון]] - לוּ - שיר בתרגום [[אליעז סגל]] (הערת עריכה: תרגום של השיר If I can stop one Heart from breaking)
* [[ארצ'יבלד מקליש|אַרְצ'יבּלד מֶקליש]] - נֶצַח - שיר בתרגום [[אליעז סגל]]
* [[ארצ'יבלד מקליש|אַרְצ'יבּלד מֶקליש]] - נֶצַח - שיר בתרגום [[אליעז סגל]]
* [[פאטריק קאוואנה]] - בְּדֶרֶךְ רֶגְלַאן - שיר בתרגום [[ליאור שטרנברג]]
* [[פאטריק קאוואנה]] - בְּדֶרֶךְ רֶגְלַאן - שיר בתרגום [[ליאור שטרנברג]]
* [[שיימוס היני]] - הַצַּד הָאַחֵר - שיר בתרגום [[ליאור שטרנברג]]
* [[שיימוס היני]] - הַצַּד הָאַחֵר - שיר בתרגום [[ליאור שטרנברג]]
* [[ארצ'יבלד מקליש|אַרְצ'יבּלד מֶקליש]] - אַרְס פּוֹאֶטִיקָה - שיר בתרגום [[יואב איתמר]]
* [[ארצ'יבלד מקליש|אַרְצ'יבּלד מֶקליש]] - אַרְס פּוֹאֶטִיקָה - שיר בתרגום [[יואב איתמר]]

===גליונות 26-27 2012===
===גליונות 26-27 2012===

* ו. [[שימבורסקה|שִׁימְבּוֹרְסְקָה]] - הוּמוֹר וְחֶמְלָה - שיר בתרגום [[דוד וינפלד]]
* ו. [[שימבורסקה|שִׁימְבּוֹרְסְקָה]] - הוּמוֹר וְחֶמְלָה - שיר בתרגום [[דוד וינפלד]]
* אלישע פורת - ייסורי שמעון הלקין בהוצאת 'עלי עשב'
* אלישע פורת - ייסורי שמעון הלקין בהוצאת 'עלי עשב'
שורה 507: שורה 684:
** נשק אותי, נשק אותי עוד ועוד
** נשק אותי, נשק אותי עוד ועוד
** אני חיה, אני גוועת, אני בוערת וטובעת
** אני חיה, אני גוועת, אני בוערת וטובעת

===גליונות 28-29 2013-2014===
===גליונות 28-29 2013-2014===

* [[אדם זגייבסקי]] - מוסיקה של הספירות הנמוכות יותר - שיר בתרגום [[דוד וינפלד]]
* [[אדם זגייבסקי]] - מוסיקה של הספירות הנמוכות יותר - שיר בתרגום [[דוד וינפלד]]
* [[דונלד ג'אסטיס]] - לדבר על איים - שיר בתרגום [[רפי וייכרט]]
* [[דונלד ג'אסטיס]] - לדבר על איים - שיר בתרגום [[רפי וייכרט]]

גרסה אחרונה מ־15:09, 6 בספטמבר 2023

האתר

שבו כתב עת לשירה באתר אבן חֹשן

שם העורך: עוזי אגסי

התוכן

(תרגומי שירה בלבד, עם השלמות ותיקונים מגוף הגיליונות)

גליון 1 - 1998

  • אוסיפ מנדלשטם (בתרגום פטר קריקסונוב עם מבוא והערות)
    • [בקול זהיר ונאלם]
    • [האטה עוף כַּוֶּרֶת שלג]
    • [אין טבע אלא רומא - בבואת הכֹּל]
    • [גם אם עשו להן שׁמות, ערי פאר]
    • [רועים עדרי סוסים בגיל וצהלה]
    • [כשנשמה חיה אל הצללים גולה]
    • [לאות שמחה משתי ידי קבלי נא]
    • [על זה שידֵך לא הצלחתי לכלֹא בידַי]
    • [גם מוצרט צִפֳּרִים, גם שוברט על המים]
    • [איה האנקה שנרצעה ונכפתה]
    • [העינים חדות מחרמש המֻשחז]
    • [בחליל יְוָנִי רוח תֵטָא וְיוֹטָא]
  • דנטה - התופת, מזמור 1 (בתרגום משה זינגר, שהוסיף מבוא)
  • סירקה טורקה (בתרגום רמי סערי, שהוסיף מבוא)
    • [אני יושבת בשדה, האפונים נאספו] (מתוך "חדר בחלל", 1973)
    • אוּיְלִי (מתוך "זאת אני", 1976)
    • [לכלב עני אין הרבה מה לתת לירח. לא מִזְוָדוֹת] (מתוך "הלילה נפתח כמו דגן", 1978)
    • [שוב כשיורד גשם-שלג דרך ההיסטוריה] (מתוך "האיש שאהב את אשתו יותר מדי", 1979)
    • [עכשו איש אינו יכול לעזֹר עוד] (מתוך "השליט היפה", 1981)
    • [הכאב אינו מגדל דבר] (מתוך "אף-על-פי שקיץ", 1983)
    • [אז מה אם אתה תעזֹב] (מתוך "שובי, שובי, שבא הקטנה", 1986)
    • [צריך להתאמן בלהיות מת, אמר] (מתוך "אח לנפש", 1993)
  • סילביה פלאת' (בתרגום סבינה מסג)
    • קָצֶה
    • לאור הנר
    • חֲבוּרָה
  • טד יוז (בתרגום סבינה מסג)
    • נרקיסים
  • פייר פאולו פזוליני - קטעים 1-5 מהמחזור "ישראל" (בתרגום אריאל רטהאוז)
  • שיימוס היני - נגן את המנגינה שלך (חלק ראשון) (בתרגום יהודה ליטני)
  • קיארן קארסון (בתרגום יהודה ליטני)
    • סיבוב אחרון
    • Belfast Confetti
  • אלן גינזברג - המכונית הירוקה (בתרגום שמעון שלוש)

גליון 2 - 1999

גליון 3 - 1999

גליון 4 - 2000

צילום תוכן העניינים של גיליון 4

גליון 5 - 2000

גליון 6 - 2001

גליון 7 - 2001

גליון 8 - 2002

גליון 9 - 2002

גיליון 10 - 2003

גליון 11 - 2003

  • אדם זגייבסקי - תפִלה פרבוסלבית - שיר בתרגום דוד וינפלד 10
  • ס.ט. קולרידג' - קובלאי חאן - שיר בתרגום ליאור שטרנברג 41
  • ג'ון קיטס - שלושה שירים - בתרגום ליאור שטרנברג 43
    • עם קריאה חוזרת ב"המלך ליר"
    • כוכב בהיר, לו רק כמותך אהיה איתן
    • היפהפיה חסרת הלב
  • אני סומרי - חמישה שירים - בתרגום רמי סערי 72
    • העננים
    • הילדות וסוף העולם
    • בושה
    • הנבחרת
    • בראש הפירמידה
  • משירת המחאה של ניזאר קבאני - מאמר ותרגומים - צבי גבאי 103,
    • קטעים מתוך הקצידה "השירה - האימפריאליזם היפה"
      • [הערבים נכנעו לאימפריאליזם של השירה]
      • [יתכן שהשוָּאה בין בין השירה לאימפריאליזם אינה לרוחכם]
      • [אנו נתונים לחסדי השירה, בין שנרצה או לא]
    • קטעים מתוך הקצידה "מתי תשתתקנה הציפורים":
      • [השירה אינה מטלה ממשלתית, שאותה מישמים]
      • [הצבור אינו זקוק לליצני חצר... ולא למשקופי עץ]
      • [השירה אינה מעוניינת בפטפטנים כנועים]
      • [לאֻמה הערבית]
      • [האֻמה הערבית יודעת להבחין בנקל מהי שירה]
      • [האֻמה הערבית אינה זקוקה לדברי שירה מרגיעים]
  • מארי אוליבר - שלושה שירים - בתרגום דורית ויסמן 128
    • אורח
    • תֻכִּים (Mockingbirds)
    • שֵׁנָה ביער
  • אאוג'ניו מונטלה - ארבעה שירים - בתרגום מרקו סרמונטה 132
    • סכין המחיקה/המַחק
    • האֹסף
    • אַחַרְגֶּשֶׁם
    • בנקֻדה הזאת
  • ג'ורג'ו קאפרוני - גם אני - שיר בתרגום מרקו סרמונטה 134
  • רות שטרן - ארבעה שירים - בתרגום אסי דגני 148
    • אני
    • קולאז'
    • מבשרי סתיו
    • גרניום לבן

גליון 12 - 2004

גליון 13 - 2004

גליון 14 - 2005

גיליון 15 - דצמבר 2005

גיליון 16 - אוגוסט 2006


גליון 17 - 2007

גליון 18 - 2008

גליונות 19-20 - 2008

גליון 21 - 2009

גליונות 22-23 - 2010

גליון 24 - 2011

גליון 25 - 2011

גליונות 26-27 2012

גליונות 28-29 2013-2014

!

יש לעדכן ערך זה בהתאם לתוכן באתר.