לדלג לתוכן

הו!: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך poetrans
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
 
(100 גרסאות ביניים של 4 משתמשים אינן מוצגות)
שורה 1: שורה 1:
הו!, כתב עת לספרות ([https://library.osu.edu/projects/hebrew-lexicon/99995073.php?fbclid=IwAR0-UOk48-hXcPe1EbxwYeXpdDvB1wmk1iH1oPeXC7k3XK6py99mzKp2K9w קישור לגיליונות באתר "לקסיקון הספרות העברית החדשה"])
הו!, כתב עת לספרות


מערכת: רונן סוניס, משה סקאל
מערכת: רונן סוניס, משה סקאל
שורה 37: שורה 37:
* סונטות על סונטות
* סונטות על סונטות
** [[סוול דה סנט-מרת]]: סונטה / מצרפתית - [[דורי מנור]]
** [[סוול דה סנט-מרת]]: סונטה / מצרפתית - [[דורי מנור]]
** [[לופה דה וגה]]: סונטה מאולתרת / מספרדית - [[דורי מנור]]
** [[לופה דה וגה]]: סונטה מאולתרת (Soneto de repente) / מספרדית - [[דורי מנור]]
** [[מייקל דריטון]]: סונטה XXI / מאנגלית - [[רונן סוניס]]
** [[מייקל דריטון]]: סונטה XXI / מאנגלית - [[רונן סוניס]]
** [[Anonymous|משורר צרפתי אנונימי מן המאה ה-18]]: חוקיו של הסונט / מצרפתית - [[דורי מנור]]
** [[Anonymous|משורר צרפתי אנונימי מן המאה ה-18]]: חוקיו של הסונט / מצרפתית - [[דורי מנור]]
שורה 61: שורה 61:
* [[ויקטור הוגו]] ו[[טריסטאן קורבייר]]: המוות המהוה משנה קלסתר / שני שירים על ספינות טרופות. מצרפתית - [[דורי מנור]]
* [[ויקטור הוגו]] ו[[טריסטאן קורבייר]]: המוות המהוה משנה קלסתר / שני שירים על ספינות טרופות. מצרפתית - [[דורי מנור]]
* [[אנדרו מרוול]]: איי ברמודה / שיר. מאנגלית - [[רונן סוניס]]
* [[אנדרו מרוול]]: איי ברמודה / שיר. מאנגלית - [[רונן סוניס]]
* שישה רגעים בתולדות הסונטה הצרפתית / תירגם מצרפתית - [[דורי מנור]] (להשלים)
* שישה רגעים בתולדות הסונטה הצרפתית / תירגם מצרפתית - [[דורי מנור]]
** סונטה כ"ד - [[פייר דה רונסאר]]
* ויסטן יו [[אודן]]: 10 סונטות מתוך המחזור "מסע ההרפתקה" / מאנגלית - [[רונן סוניס]] (להשלים)
** סונטה י"ב - [[ז'אן דה ספונד]]
** אף פעם - [[אלפרד דה-מיסה]]
** אריאדנה - [[תאודור דה בנויל]]
** סונטה - [[ז'רמן נובו]]
** פועל הבניין - [[ז'אק רדה]]
* ויסטן יו [[אודן]]: 10 סונטות מתוך המחזור "מסע ההרפתקה" / מאנגלית - [[רונן סוניס]]
** I. הדלת
** II. ההכנות למסע
** VI. הפיתוי הראשון
** IX. המגדל
** X. היומרניים
** XI. הממוצע
** XIII. השימושיים
** XV. בר המזל
** XVI. הגיבור
** XVII. הרפתקה
* ויליאם בטלר [[ייטס]]: לדה והברבור / מאנגלית - [[רונן סוניס]] (מופיע בגיליון לדברי עמוד הפייסבוק של כתב העת, אך לא מופיע בתוכן העניינים) ([https://www.facebook.com/ho.literary.mag/photos/a.115426991978554.1073741840.114878638700056/413185402202710/?type=1&theater קישור])
* ויליאם בטלר [[ייטס]]: לדה והברבור / מאנגלית - [[רונן סוניס]] (מופיע בגיליון לדברי עמוד הפייסבוק של כתב העת, אך לא מופיע בתוכן העניינים) ([https://www.facebook.com/ho.literary.mag/photos/a.115426991978554.1073741840.114878638700056/413185402202710/?type=1&theater קישור])


שורה 107: שורה 123:
** 109
** 109
** 116
** 116
* [[עומר ח'יאם]]: חמישה רבאעיאת, אחד-עשר מתרגמים (להשלים)
* [[עומר ח'יאם]]: חמישה רבאעיאת, אחד-עשר מתרגמים
** 1.
* [[ישראל דה-האן]]: עשרה מרובעים על אהבת ציון ואהבת נערים / מהולנדית - [[אירית באומן]] ו[[רונן סוניס]] (להשלים)
*** [אם היין מבבל או פרס] / מאנגלית: [[נפתלי הרץ אימבר]]
* במקום שנולדים עננים לבנים / תשעה מרובעים סיניים. תירגם והעיר - [[דן דאור]] (להשלים)
*** [אם בניסבור, בבבל קרה ונאספו] / מאנגלית: [[הלל פרחי]]
*** [אם בנישפור או בבבל] / מאנגלית: [[משה זינגר]]
** 2.
*** [שמה בצל הענף עם ככר לחם] / מאנגלית: [[יוסף מזל]]
*** [לא בגדולות אלך ולא ארבה לדרוש] / מפרסית: [[בנציון בנשלום]]
*** [הב פת לחם רחוק מלענה ורוש] / מפרסית: [[שמעון לוי (שלוי)]]
** 3.
*** [תרשׁׂם היד בכׂתל את החׂק] / מאנגלית: [[זאב ז'בוטינסקי]]
*** [ויש אצבע וכותבת וחשה] / מאנגלית: [[רפאל הלוי]]
*** [אם אצבע על הקיר גזר-דין רשמה] / מאנגלית: [[שמואל פרידמן]]
** 4.
*** [מה אנו פה? משחק הנרדשיר] / מאנגלית: [[זאב ז'בוטינסקי]]
*** [ימיך וליליך כשח-מט] / מאנגלית: [[יעקב אורלנד]]
*** [ככלים אנו עלי לוח השחמט] / מפרסית: [[שמעון לוי (שלוי)]]
** 5.
*** [את רז-הנצח לא נדע - אתה וגם אני] / מפרסית: [[בנציון בנשלום]]
*** [מבעד לפרגוד לא הצצנו, אתה ואני!] / מפרסית: [[ראובן נמדר]]
* [[ישראל דה-האן]]: עשרה מרובעים על אהבת ציון ואהבת נערים (טיפשות, חסן, ספק, השלמה, נזיר, פיתוי, עכו, ברכבת, קהיר, מרובעים) / מהולנדית - [[אירית באומן]] ו[[רונן סוניס]]
* במקום שנולדים עננים לבנים / תשעה מרובעים סיניים. תירגם והעיר - [[דן דאור]]
** [בעניְני האדם יש חִלופים ותמורות] / [[מנג האו-ראן]]
** מחשבות בלילה שקט / [[לי באי]]
** אכסניית לילה במנזר הררי / [[לי באי]]
** [נכנסים ויוצאים באלף דלתות ורבוא שערים] / [[ואנג ויי]] ראשון מתוך "שבעה שירים על הנאות שדה וגן"
** [מלקטים פקעות במעבר-האפיק הרוח טורד] / [[ואנג ויי]] שלישי מתוך "שבעה שירים על הנאות שדה וגן"
** [עשבי האביב מוריקים בסתו דשנותם מצופפת] / [[ואנג ויי]] רביעי מתוך "שבעה שירים על הנאות שדה וגן"
** טיול בהרים / [[דו מו]]
** ראשון משני שירים מזדמנים ממחוז ג'י אן: [שני קני חזרן על גשר הנחל בוהקים בשמש הערב] / [[דו מו]]
** פרדה / [[דו מו]]
* [[יוסף ברודסקי]]: מפתח את אפלטון / מרוסית - [[סיון בסקין]]
* [[יוסף ברודסקי]]: מפתח את אפלטון / מרוסית - [[סיון בסקין]]
* [[פרננדו פסואה]]: אגרטל בחלון הנפש / שמונה-עשר מרובעים בטעם עממי. מפורטוגלית - [[אביעד אליה]] (להשלים)
* [[פרננדו פסואה]]: אגרטל בחלון הנפש / שמונה-עשר מרובעים בטעם עממי. מפורטוגלית - [[אביעד אליה]] (להשלים)
שורה 143: שורה 187:
*** לילה
*** לילה
*** אחריתו של לבלר
*** אחריתו של לבלר
* [[ולדימיר מיאקובסקי]]: "ולדימיר מיאקובסקי" : מחזה-טרגדיה / פרולוג ותחילת המערכה הראשונה. מרוסית: [[עמנואל גלמן]]
* [[ולדימיר מיאקובסקי]]: "ולדימיר מיאקובסקי" : מחזה-טרגדיה / פרולוג ותחילת המערכה הראשונה. מרוסית: [[עמנואל גלמן]]
* [[אלכסנדר פופ]]: מסה על הביקורת - פרק שני / מאנגלית: [[צור ארליך]]


==גיליון 6 - כסלו תשס"ח / נובמבר 2007==
==גיליון 6 - כסלו תשס"ח / נובמבר 2007==
שורה 175: שורה 220:


* "בקיצור, איך שאנחנו מגיעים לשם הוא מכיר לי איזה שמן אחד" / שני שירי-שיחה דוקומנטריים מרוסית ומצרפתית
* "בקיצור, איך שאנחנו מגיעים לשם הוא מכיר לי איזה שמן אחד" / שני שירי-שיחה דוקומנטריים מרוסית ומצרפתית
** [[גיום אפולינר]]: יום שני ברחוב כריסטין / שיר. מצרפתית - [[דורי מנור]]
** גיום [[אפולינר]]: יום שני ברחוב כריסטין / שיר. מצרפתית - [[דורי מנור]]
** [[ולדימיר ויסוצקי]]: דיאלוג מול הטלוויזיה / שירה. מרוסית - [[סיון בסקין]]
** [[ולדימיר ויסוצקי]]: דיאלוג מול הטלוויזיה / שירה. מרוסית - [[סיון בסקין]]
* אותָך אני אוהבת כמו עב גשם / מבחר קטן של שירה לסבית קלאסית-מודרנית
* אותָך אני אוהבת כמו עב גשם / מבחר קטן של שירה לסבית קלאסית-מודרנית
שורה 220: שורה 265:
** [[ולימיר חלבניקוב]] / נערים ונערות, היזכרו נא / מרוסית: סיון בסקין
** [[ולימיר חלבניקוב]] / נערים ונערות, היזכרו נא / מרוסית: סיון בסקין
** [[ורה בריטן]] / מחלקת הגרמנים ; אולי (לרא"ל) ; קינת המשוחררים / מאנגלית: סיון בסקין
** [[ורה בריטן]] / מחלקת הגרמנים ; אולי (לרא"ל) ; קינת המשוחררים / מאנגלית: סיון בסקין
** [[גיום אפולינר]] / שיר-מכתב X ללו ; אם גם אני אפול... (שיר-מכתב XXII ללו) / מצרפתית: דורי מנור
** גיום [[אפולינר]] / שיר-מכתב X ללו ; אם גם אני אפול... (שיר-מכתב XXII ללו) / מצרפתית: דורי מנור


==גיליון 11 - יוני 2015 / תמוז תשע"ה==
==גיליון 11 - יוני 2015 / תמוז תשע"ה==
שורה 243: שורה 288:
* [[ברטולט ברכט]] / התנ"ך - דרמה במערכה אחת
* [[ברטולט ברכט]] / התנ"ך - דרמה במערכה אחת
** מגרמנית: [[יונתן שאבי]]
** מגרמנית: [[יונתן שאבי]]
* [[ויליאם בטלר ייטס]] / קנאתה האחת של אֶמֶר
* ויליאם בטלר [[ייטס]] / קנאתה האחת של אֶמֶר
** מאנגלית: [[יותם בנשלום]]
** מאנגלית: [[יותם בנשלום]]
* [[פדריקו גרסיה לורקה]] / הטיול של באסטר קיטון - מחזה קצר
* [[פדריקו גרסיה לורקה]] / הטיול של באסטר קיטון - מחזה קצר
שורה 286: שורה 331:
** [אחי רבים, והם עוטים סוטאן]
** [אחי רבים, והם עוטים סוטאן]
** [אסור ביד חֹפשית לצבֹּע את דמותך]
** [אסור ביד חֹפשית לצבֹּע את דמותך]
** [יקרו לי רגעי האפלים]
** [יקרו לי רגעי האפלים] ([https://www.facebook.com/tolaatsf/photos/a.1429281590634575.1073741827.1429275400635194/2079519815610746/?type=3 קישור])
** [הו אלֹהים-שָׁכֵן, אם לפעמים הפרעתי]
** [הו אלֹהים-שָׁכֵן, אם לפעמים הפרעתי]
** [לו רק היה לרגע קול דממה מֻחלט]
** [לו רק היה לרגע קול דממה מֻחלט] ([https://www.facebook.com/ho.literary.mag/photos/a.115426991978554.1073741840.114878638700056/817062565148323/?type=3 קישור])
* 165 אלפרד [[טניסון]] | לזכר אה"ה, שירים נבחרים | מאנגלית: [[צור ארליך]]
* 165 אלפרד [[טניסון]] | לזכר אה"ה, שירים נבחרים | מאנגלית: [[צור ארליך]]
** 6
** 6
שורה 507: שורה 552:
[[תמונה:ho15_toc0.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:ho15_toc0.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:ho15_toc1.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:ho15_toc1.jpg|left|thumb|250px]]
=== מָזֶשיר: מסות על כתיבה ועל קריאה ===
** פדריקו גרסייה [[לורקה]] (לפי גרסת [[לאונרד כהן]]) / קחי את הוואלס הזה / עברית: [[שלומציון קינן]] (תרגום במתכונת הלחן) ([https://www.facebook.com/ho.literary.mag/photos/a.115426991978554.1073741840.114878638700056/781000115421235/?type=3 קישור])
* [[ריטה קוגן]]: [[אחמטובה]] שלי
** קונסטנדינוס [[קוואפיס]] / ותמיד חשוב על איתקה / נוסח עברי: [[שמעון בוזגלו]]
** למדתי לחיות פשוט וקל
*** איתקה
** שיר ערש
*** מחכים לברברים
** אה כן, זה שוב אתה
** [[לינור גורליק]] / הנה היא, מולדתנו, שוכבת אטומת שפתיים / פרסום ראשון בעברית: מקור ותרגום עצמי מרוסית
** אורח
*** [איך אפשר לכתוב שירה אחרי ה-1 ביולי 1942]
** מתוך פואמה ללא גיבור - מבוא
*** כי חטאנו - לכן הֻצנחנו לתוך מצרים
** רקוויאם (קטע)
*** [הנה סתו הגיע]
** [עוֹנַת סְתָו בִּדְיוֹנִית הֵקִימָה כִּפָּה מִתְגַּבַּהַת]
*** [כל מה שהיינו אמוקסיצילין]
=== הו! תרגום ===
** [[אהרון פוגל]] / הו אנו ההולכים, סימני פיסוק אנחנו! / מאנגלית: [[גלעד יעקובסון]]
* פדריקו גרסייה [[לורקה]] (לפי גרסת [[לאונרד כהן]]) / קחי את הוואלס הזה / עברית: [[שלומציון קינן]] (תרגום במתכונת הלחן) ([https://www.facebook.com/ho.literary.mag/photos/a.115426991978554.1073741840.114878638700056/781000115421235/?type=3 קישור])
*** טעות הדַפָּס
* קונסטנדינוס [[קוואפיס]] / ותמיד חשוב על איתקה / נוסח עברי: [[שמעון בוזגלו]]
*** הצ'לן
** איתקה
*** שם הלווין
** מחכים לברברים
*** דקדוק של יעקב ועשיו
* [[לינור גורליק]] / הנה היא, מולדתנו, שוכבת אטומת שפתיים / פרסום ראשון בעברית: מקור ותרגום עצמי מרוסית
** [[גרטרוד שטיין]] / ההבדל מתפשט / מאנגלית: [[זאב סמילנסקי]]
** [איך אפשר לכתוב שירה אחרי ה-1 ביולי 1942]
*** תחתונית
** כי חטאנו - לכן הֻצנחנו לתוך מצרים
*** קנקן, שהוא זכוכית עיוורת
** [הנה סתו הגיע]
*** המטרייה של מילדרד
** [כל מה שהיינו אמוקסיצילין]
*** שמלת ערב
* [[אהרון פוגל]] / הו אנו ההולכים, סימני פיסוק אנחנו! / מאנגלית: [[גלעד יעקובסון]]
*** זמן לאכול
** טעות הדַפָּס
*** עוף [פסיון ועוף]
** הצ'לן
*** עוף [אבוי חוף מלֻכלך]
** שם הלווין
*** עוף [אבוי אי ודאות]
** דקדוק של יעקב ועשיו
*** עוף [רבע רבע אז תגיד]
** [[אן קרסון]] / תרגיל אלברטין / מאנגלית: [[רינה ז'אן ברוך]]
* [[גרטרוד שטיין]] / ההבדל מתפשט / מאנגלית: [[זאב סמילנסקי]]
** תחתונית
** [[גארי סניידר]] / כדי להפוך לפעם / מאנגלית: [[סבינה מסג]] ו[[אפרת מישורי]]
** קנקן, שהוא זכוכית עיוורת*** המטרייה של מילדרד
*** באשר למשוררים
** שמלת ערב
*** מידע מדרגה גבוהה
** זמן לאכול
*** "מה שההיסטוריה שוכחת לציין הוא:"
** עוף [פסיון ועוף]
*** החוף הצפוני
** עוף [אבוי חוף מלֻכלך]
** [[אלישה א' סטולינגס]] / כיווצו את הכנפיים עד שנעשו לקעקוע / מאנגלית: [[אסף ברטוב]]
** עוף [אבוי אי ודאות]
*** דפנה
** עוף [רבע רבע אז תגיד]
*** כיצד הוטמעו השדים והפכו לאזרחים יצרניים
* [[אן קרסון]] / תרגיל אלברטין / מאנגלית: [[רינה ז'אן ברוך]]
*** ניחומים לתמר
** [[אליס אוסוולד]] / חצי עור חצי נשימה / מאנגלית: [[רעות בן-יעקב]]
* [[גארי סניידר]] / כדי להפוך לפעם / מאנגלית: [[סבינה מסג]] ו[[אפרת מישורי]]
** באשר למשוררים
*** ירח מלא
** מידע מדרגה גבוהה
*** שועלה
** "מה שההיסטוריה שוכחת לציין הוא:"
*** תיאור חפוז של הטל
** החוף הצפוני
*** נרקיס
* [[אלישה א' סטולינגס]] / כיווצו את הכנפיים עד שנעשו לקעקוע / מאנגלית: [[אסף ברטוב]]
*** צל
** דפנה
*** ורטיגו
** כיצד הוטמעו השדים והפכו לאזרחים יצרניים
** [[ואסיל הולובורודקו]] / הבנת האגרוף הקמוץ / מאוקראינית: [[אלכס אוורבוך]]
** ניחומים לתמר
*** המקוללים מאבן
* [[אליס אוסוולד]] / חצי עור חצי נשימה / מאנגלית: [[רעות בן-יעקב]]
*** זקן
** ירח מלא
*** זיכרון כואב
** שועלה ([https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1524374927623339&set=a.113403625387150&type=3 קישור])
** משירי רחוב אהבתי / בחר ותרגם מיידיש: [[בני מר]]
** תיאור חפוז של הטל
*** [[יוסף רובינשטיין]] / [מדז'לנה קול דנדון מנזר נכסף]
** נרקיס ([https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1524374930956672&set=a.113403625387150&type=3&theater קישור])
*** [[משה קנפהייס]] / [אני הוא הנסיך של סמוצ'ה]
** צל ([https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1524375050956660&set=a.113403625387150&type=3 קישור])
*** [[י"ל קוהן]] / [ביתי מֻשלך אי שם על שפת העיר]
** ורטיגו
*** [[בינם הלר]] / [הו סמוצ'ה של ביתי בשנות ילדות]
* [[ואסיל הולובורודקו]] / הבנת האגרוף הקמוץ / מאוקראינית: [[אלכס אוורבוך]]
*** [[בינם הלר]] / חיה אחותי
** המקוללים מאבן
** [[פאול צלאן]] / מחצלת אוויר / מגרמנית: [[שמעון זנדבנק]] ([http://www.kibutz-poalim.co.il/Media/Doc/HO151.pdf קישור] לשיר "הבדלה")
*** הבדלה
** זקן
** זיכרון כואב
*** למטה
* משירי רחוב אהבתי / בחר ותרגם מיידיש: [[בני מר]]
*** [איפה?]
** [[יוסף רובינשטיין]] / [מדז'לנה קול דנדון מנזר נכסף]
** [[פאול צלאן]] ו[[אינגבורג בכמן]] / לומר לעיני הזרה (מבחר מכתבים) / מגרמנית: [[אמיר יגל]]
** [[משה קנפהייס]] / [אני הוא הנסיך של סמוצ'ה]
** [[גי דה מופסן]] / איך כותבים כך אל אלמונית? / שלושה מכתבים לז'יזל ד'אסטוק / בחרה ותרגמה מצרפתית: [[רמה איילון]]
** [[י"ל קוהן]] / [ביתי מֻשלך אי שם על שפת העיר]
** [[בינם הלר]] / [הו סמוצ'ה של ביתי בשנות ילדות]
** [[בינם הלר]] / חיה אחותי
* [[פאול צלאן]] / מחצלת אוויר / מגרמנית: [[שמעון זנדבנק]] ([http://www.kibutz-poalim.co.il/Media/Doc/HO151.pdf קישור] לשיר "הבדלה")
** הבדלה
** למטה
** [איפה?]
* [[פאול צלאן]] ו[[אינגבורג בכמן]] / לומר לעיני הזרה (מבחר מכתבים) / מגרמנית: [[אמיר יגל]]
* [[גי דה מופסן]] / איך כותבים כך אל אלמונית? / שלושה מכתבים לז'יזל ד'אסטוק / בחרה ותרגמה מצרפתית: [[רמה איילון]]

==גיליון 16 - מרץ 2018 / אדר תשע"ח==
[[תמונה:Ho16_0.png|left|thumb|250px]]
[[תמונה:Ho16_1.png|left|thumb|250px]]
[[תמונה:Ho16_3.png|left|thumb|250px]]
[[תמונה:Ho16_2.png|left|thumb|250px]]
[[תמונה:Ho16_4.png|left|thumb|250px]]

===ערבית===
(להשלים את שמות השירים מהרשימה בתמונות)
====הפצע זקוק למשורר | מבחר שירה פלסטינית====
מערבית: [[נביל טנוס]] פרט לשירים שצוין לצדם שם של מתרגם אחר, או ששנכתבו במקור בעברית
* [[סמיח אל-קאסם]]
* [[מחמוד דרויש]]
** سأقْطعُ هذا الطَّريق / אעבור את הדרך הזאת / מערבית: [[חנה עמית-כוכבי]]
* [[סאמח ח'ייר]] / מערבית: [[פרץ-דרור בנאי]]
* [[והיב נדים והבי]] / מערבית: [[ברוריה הורביץ]]
* [[אמאל שעבי בשארה]]
* [[זיאד שאהין]] / מערבית: [[מרזוק אלחלבי]] ו[[נביל טנוס]]
* [[מחמד מועד]]
* [[ראויה בורבארה]]
* [[שכיב ג'השאן]]
* [[נזיה ח'יר]]
* [[עבד אלרחמן נאטור]] / עריכה: [[אורי וייס]]
* [[אלהאם בלאן-דעבול]]
* [[סלמאן מצאלחה]]
* [[מרזוק אלחלבי]]
* [[נביל טנוס]]
* [[סוהא טויל-קאדרי]]
* [[אמאל קזל]]
* [[מחמד בכריה]]
* [[אחמד טאהא]]
* [[ג'וביר עווד טרביה]]
* [[חסין חמזה]]
* [[יוסף מפלח אליאס]]
* [[נסרין חסין פראג']]
* [[ליליאן בשארה-מנסור]]
* [[יעקוב אחמד יעקוב]]
* [[רנין קאסם]]
* [[מיסאא' סח]]
* [[מחמד ג'מאל זועבי]]
* [[סאלח חביב]]
* [[סלאח עבד אלחמיד]]
* [[עבד כנאענה]]
* [[אמל סלימאן]]
* [[עינאד גאבר]]
* [[פואד עזאם]]
* [[פרחאן אלסעדי]]
* [[ תורכי עאמר]]
* [[סיהאם מחמוד יאסין]]

==== יש הר בגבולנו | שירה ערבית קלאסית ====
* [[א-סמואל אבן עאדיא]] / הלאמיה / מערבית: [[יהונתן נדב]]
* [[אבו נוואס]] / שני קטעים / מערבית: [[רחל חלבה]]
* [[אבו אלעלאא' אלמערי]] / אללזומיאת: המחויבות לבלתי מחייב: מבחר קטעים / מערבית [[לאה גלזמן]]
* [[אבן אלערבי]] / חכם הסובלנות / מערבית: [[נביל טנוס]]
* [[אמרוא' אלקיס]] / הסוס בשדה הקרב / מערבית: [[נביל טנוס]]

==== הזמן קצר ושערך ארוך | שירה חדשה מהעולם הערבי====
מערבית: [[נביל טנוס]], פרט לשירים שמצוין לצדם שם של מתרגם אחר.
* [[ניזאר קבאני]] / תרגום-עיבוד מערבית: [[אלמוג בהר]]
* [[ראדיה אלהלולי]] /
* [[ח'ליל הינדאוי]]
* [[צלאח עבד אלסבור]]
* [[אמל דנקל]]
* [[anonymous|משורר סודאני אלמוני]] / מערבית: [[רחל חלבה]]
* [[מחמד אלפיתורי]] / מערבית: [[רחל חלבה]]
* [[סרמד סלים]]

===יידיש===
====יידיש בעברית פרוזה, שירה ומסות בתרגום====
* [[יצחק בשביס-זינגר]] / מאל"ף-בי"ת / מיידיש: [[בני מר]]
* [[יוסף אופטושו]] / עין חרוד / מיידיש [[יעד בירן]]
* [[ז. סגלוביץ']] / שבע השנים שלי בתל אביב / מיידיש: [[גלי דרוקר בר-עם]]
* [[מנדלי מוכר ספרים]] / סוסתי: פרקים נבחרים / מיידיש: [[דן מירון]]
* [[ישראל ראבון]] / הדגים / מיידיש: [[שירי שפירא]]
* [[ישראל יהושע זינגר]] / שיתוק / מיידיש: [[ויקי אס-שיפריס]]
* [[אסתר קרייטמן]] / העולם החדש / מיידיש: [[יהודית לוין]]
* [[ציליה דראפקין]] / ולצמאונך אמור די, בשדי, בשדי... / מיידיש: [[מנחם פרי]] ו[[בנימין הרשב]]
* [[אנה מרגולין]] / עובר אורח - רחם עליה ושתוק / מיידיש: [[עמוס נוי]] ו[[רחל שליטא]]
* [[רחל קורן]] / גופי נושא את הריח שלך / מיידיש: [[רחל שליטא]]
* [[קדיה מולודובסקי]] / קח מאִתנו את זיו השכינה של הגאונות / מיידיש: [[עמוס נוי]]
* [[חוה רוזנפארב]] / אשמה האִשה / מיידיש: [[רחל שליטא]]
* [[משה לייב הלפרן]] / תצא כבר לרחוב, אידיוט! / מיידיש: [[סיון בסקין]] ו[[דורי מנור]]
* [[איציק מאנגר]] / סיפיליס / מיידיש: [[בני מר]]
* [[חיים נחמן ביאליק]] / ערב אביב / מיידיש: [[מנחם פרי]]
* [[לייב ניידוס]] / Sérénade mélancolique / מיידיש: [[אסף בנרף]]
* [[אליעזר שטיינברג]] / כשאלך מן העולם - אז יתעוררו כולם? / נוסח עברי חדש: [[חגית בנזימן]]
* [[ה. לייוויק]] / רצים מפני אש, דרך אש, בתוך אש / מיידיש: [[אלה פלורסהיים]] ו[[צור ארליך]]
* [[יעקב גלאטשטיין]] / בנינו יהיו יהודים נושאי אור, לא רוצחים שתוקפים / מיידיש: [[שחר לבנון]]
* [[יעקב גלאטשטיין]] / שירה פירושה אמנות המילים המושתקות (שתי מסות) / מיידיש: [[בני מר]], [[שחר לבנון]]

==גיליון 17 - טבת תשע"ט / דצמבר 2018==
[[תמונה:HO17.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:HO17_TOC.png|left|thumb|250px]]
[[תמונה:הו_17_תוכן.jpg|left|thumb|250px]]
=== המוזיקה לפני הכל - מסות על שירה ומוזיקה ===
* ולנטין קנינגהאם / ו"ה [[אודן]] ושירי הזמר / תרגמה את המאמר: דפנה לוי / תרגום שירי אודן: [[סיון בסקין]]
** The Composer
** Victor
** Miss Gee
=== שירה: תרגום ===
* [[ולדימיר מיאקובסקי]] / ענן במכנסיים / מרוסית: [[יפים ריננברג]]
* [[אנה אחמטובה]] / שיר ערש / מרוסית: [[יוסף חרמוני]]
* [[הנס לייפ]] / לילי מרלן / מגרמנית: [[יוסף חרמוני]]
* [[אלפרדו לה פרה]] / דממה / מספרדית: [[יוסף חרמוני]]
* [[ג'ון לונג]] ו[[מוריס סקוט]] / הו איזו מלחמה יפה / מאנגלית: [[יוסף חרמוני]]
* [[שטפן גאורגה]] / איקרוס, שושן נובמבר, נסע ימי / מגרמנית: [[ירדן בן-צור]]
* [[גרטרוד קולמר]] / פומרניה - סמל העיר לאסאן, ורד הקונדור, היהודי הנצחי, הקרפדה, בהמת נינווה (יונה, סוף פסוק.), אמנות / מגרמנית: [[שירה מירון]]
* [[רוזה אוסלנדר]] / נשימתי, ארץ אִמהוּת, שפת אם, בדידות, הזמירה שלי / מגרמנית: [[אמיר יגל]]
* [[הובר הדאד]] / [לפנַי פוסע אדם], מידות הפלא / מצרפתית: [[דורי מנור]]
* [[אלכסנדר גאליץ']] / מחול התליינים, מתוך "קדיש" / מרוסית: [[ריטה קוגן]]
* [[ג'ריקו בראון]] / קינה נוספת, שוב, גבר צעיר, הפארק הלאומי להיסטוריה של הג'אז בניו אורלינס / מאנגלית: [[ניסן כהן]]
* [[ג'וליו צ'זרה קורטזה]] / מעללי משרתות / מנפוליטנית: [[אסף בנרף]]
* [[ג'ון דון]] / קדחת, אוויר ומלאכים, העיזבון, הלב השבור, מזון האהבה / מאנגלית: [[שמעון זנדבנק]]

==גיליון 18 - סיוון תשע"ט / גיליון קיץ==
[[תמונה:הו18.jpg|left|thumb|200px]]
[[תמונה:תוכן1.jpg|left|thumb|200px]]
[[תמונה:תוכן2.jpg|left|thumb|200px]]
[[תמונה:תוכן3.jpg|left|thumb|200px]]
[[תמונה:תוכן4.jpg|left|thumb|200px]]

====יוון ורומא====
* [[הומרוס]] / מתוך האיליאדה: אגממנון ותרסיטס / מיוונית עתיקה: [[אברהם ארואטי]]
** א. תרסיטס מתקומם נגד אגממנון
** ב. אודיסאוס נוסף בתרסיטס
** ג. תגובת הצבא: אודיסאוס מעודד את רוחם
** ד. הנבואה על הדרור וגוזליה
* [[מרטיאליס]] / "רק תחשוב על השירים שיכולתי להוליד!" / עיבד וחרז: [[רונן סוניס]]
** עכשיו אני מרוצה
** צדיק
** משתה פרטי
** שיחה עם הזין
** שיר קדמשנתי
** בשבחי הביקורת
** למה להשוות?
** זה לא משחק
** אין ארוחות חינם
** שירה קלאסית
** לגנוב השיר
** פסיבי אגרסיבי
** למי לרדת
** בכל זאת
** על התפרצות הווזוב
** מכתמים
* [[סטרטונוס מסרדיס]] / "איך יכולים לנחש שהנער הבשיל עד רקב כבר?" / מיוונית עתיקה: [[אסף רוט]]
** מכתם 190
** מכתם 208
** מכתם 201
** מכתם 248
** מכתם 178

====[[מן הקוראן]]====
* מן הקוראן / פסוקי ההסכמה / מערבית: [[אלמוג בהר]]

====שירה סינית קלאסית====
* לזרוח באור יקרות בתוך גביעי הזהוב / מסינית: [[חן היינבך]]
* [[וואנג וויי]] / רגע של צבע ירוק כברקת / מסינית [[עינת מרבך-בר]]
**מתחם המגנוליה
** סוכה על גדת האגם
** ביתן ביער החזרן
** רכס חווא-דזה
** פרידה לשלום
** פרידה מיואן-אר שנשלח לאן-שי
** תשובה לסגן-המושל ג'אנג
** פרידה לשלום
** הגעת מכפר הולדתי

====אנגליה, המאות ה-16-19====
* [[המלכה אליזבת הראשונה]] / אני כפויה לשנוא אבל אוהבת / מאנגלית: [[צור ארליך]]
** בצל צרי עתיד
** על לכתו של מר
* [[ג'ון דאן]] / יצאתי לתור אחריך, אלי / מאנגלית [[שמעון זנדבנק]]
** נפש שחורה שלי
** אל רהב, המוות
** מדוע הברואים...
** מיום שזו שאהבתי...
* [[ג'ון מילטון]] / מתוך גן העדן האבוד / מאנגלית: [[מיכל זכריה]]
** ספר ד' 1-113
** ספר ט' 856 - 959
* [[ויליאם בלייק]] / אביב ימיכם מתבזבז במשחק / מאנגלית: [[לארי וייסמן]]
** ארבעה שירי תום: | הקדמה | מנקה ארובות | הבן הקטן האובד | שיר הצחוק
** שישה שירי ניסיון: | הקדמה | הזבוב | הילדה הקטנה אובדת | שיר האומנת | השושנה החולה | לונדון
* [[ויליאם וורדסוורת']] / הילד אב הוא לאדם / מאנגלית: [[ליאור שטרנברג]]
** מתוך "שירי לוסי": | תנומה נפשי חתמה | היא דרה בין שבילים שכוחים | רבות טיילתי בין זרים
**זה ערב יפהפה
** נכתב על פני גשר ווסטמינסטר, 3.9.1802
** ליבי ניתר בי עת אראה
* [[כריסטינה רוזטי]] / לבי כו ציפור מצייצת בשיר / מאנגלית: [[עופרה עופר אורן]]
** תזכור
** מנוחה
** המראה של ונוס
** יום הולדת
* [[ג'רארד מנלי הופקינס]] / ראה את ברנשי האש יושבים שם באוויר / מאנגלית: [[עופרה עופר אורן]]
** יופי מנומר
** הגדולה של האל
** הבז
** אביב
** עצי הצפצפה בבינזי
** ליל כוכבים
** אינוורסנייד
** העת שעת דמדומים
====המאות ה-19-18: גרמניה, צרפת, איטליה, גיאורגיה, הודו====
* יוהן וולפגנג פון [[גתה]] / אבי, אבי, הוא נוגע בי כבר! / מגרמנית: [[ניצה בן-ארי]]
** שיר לילה לנודד (1)
** שיר לילה לנודד (2)
** שר היער
** גרטכן ליד הכישור
* [[ויקטורו הוגו]] / זה חודש התשוקות. האם תתני לי יד? / מצרפתית: [[יואל טייב]]
** מחר, כשהזריחה תלבין את שמי הכפר...
** מפני שאת שפתי...
** רגליה יחפות, פרוע שערה...
** הייתה הנקבה שבצור...
* [[אוגו פוסקולו]] / קבורתנו שאין לה דומע ולא מקונן / מאיטלקית: [[אסף בנרף]]
** לזקינתוס
** במותו של האח ג'ובאני
** [מה תשהה? המאה כבר חותם אחרון מניחה]
** אל הערב
* [[אקקי צרתלי]] / אנשים שם כמו פלדה הם / מגיאורגית: [[רחל טורפוסמן]]
** סוליקו (נִשמתי)
** לבן פשאבי
* רבינדרנת [[טאגור]] / נוגע בשולי אברת שירי / מאנגלית (הודו): [[יורם חורש]]

====מודרניזם: רוסיה, גרמניה, איטליה, קולומביה, קטלוניה, פולין, צ'כיה====
* [[קונסטנטין בלמונט]] / אני ענן, אני אנחת הרוח / מרוסית: [[אלה סוד]]
** אור הסהר
** עיניים
** [האל מכלום ברא עולם]
** שתי נשמות
** החרוז הנכסף
* [[שטפן גיאורגה]] / "לחייו ומותו של מקסימין" ושירים נוספים / מגרמנית: [[ירדן בו-צור]] ו[[עמרי משורר הרים]]
** לחייו ומותו של מקסימין: הראשון
** השני: עלייה לרגל
** השלישי
** הרביעי
** החמישי: האלהה
** השישי
** [התוסיף על-גבי הקרקע הקרחת]
** המילה
** חלום ומיתה
** הודיה
* [[פורפיריו ברבה-חאקוב]] / שכנה בו ידיעת דברים נוגים / מספרדית (קולומביה): [[יחזקאל רחמים]]
** שיר החיים העמוקים
** עתיד
** ידיעה
** יהירות
** המראה
* [[גיאורג טראקל]] / מצחו המנותץ של הלילה / מגרמנית: [[אסף בנרף]] ו[[עמרי משורר הרים]]
** אל הנער אליס
** שקיעה
** נים
** בלילה
** מיזוג
** יגיעה
** צוענים
** דמדומי קיץ
* [[ג'וזפה אונגרטי]] / חלקיק כנוע של היקום / מאיטלקית: [[שיר קהילה]]
** ליל שימורים
** הערב
** סן מרטינו דה קרסו
** היה היה פעם
** הנהרות
** חיכוך
** ריחוק
** נווד
** שלֵו
* [[בוריס פסטרנק]] / אין-אונות כחולה בסבך נימים / מרוסית: [[ריטה קוגן]]
** המלט
** שלג רד
** מרץ
** ליל חורף
** פגישת-אוהבים
* [[ארסני טרקובסקי]] / לא לעצור במילה, לא לנגב במפית... / מרוסית: [[סיון בסקין]]
** חיכיתי לך מהבוקר אתמול
** עת הקיץ תמה
** [בילדותי חליתי]
** אאורידיקה
** תש כוחי להביט ולראות
* [[גבריאל פראטר]] / כל כך הרבה שמש בקרסוליים / מקטלאנית: [[איתי רון]]
** חיים ממושכים
** שתי חברות
** בשעות הבוקר
** חיים חשאיים
** חדר סתיו
** אם אוכל
** ערפל
* [[מירוסלב הולוב]] / הסינור רעד כמכסה תהום / מצ'כית: [[דוד וינפלד]]
** הערה בקיצור נמרץ על הרג קרפיונים
** היא מתה בערב
* [[זביגנייב הרברט]] / סבכים שאין להם התרה / מפולנית: [[דוד וינפלד]]
** על תרגום שירה
** סבך שאין לו התרה
* [[ברברה קוהלר]] / העולם היה הגולה היפה ביותר / מגרמנית: [[גילעד שירם]]
** השקפת עולם עם כובשים
** אינגבורג בכמן מתה ברומא
** אני כותבת
** מלון Voros Csillag

====אני שומעת את אמריקה שרה - משוררות אמריקניות במאה העשרים====
* [[לורין נידקר]] / מה שלומך, הבל? / מאנגלית: [[נדבי נוקד]]
** שממה (Wilderness)
** [בליל מבעית להתעורר] ([What horror to awake at night])
** חיי בקרבת מים (My life by water)
* [[אליזבת בישופ]] / מוטב לנו קרחון ולא ספינה / מאנגלית: [[אורית נוימאיר פוטשניק]]
** נדודי שינה
** שיר ארוחת הבוקר
** אמנות אחת (One Art)
** ביקורים בסנט אליזבת
** זה נפלא להתעורר ביחד
** ויכוח
** השמפו
** הקרחון הדמיוני
* [[אורית נוימאיר פוטשניק]] / ילדתי אותך כדי למצוא אותי / על מלאכת התרגום של "ההשתקפות הכפולה" לאן סקסטון
* [[אן סקסטון]] / ההשתקפות הכפולה / מאנגלית: [[אורית נוימאיר פוטשניק]]
* [[אדריאן ריץ']] / הבל פיו הקר הראשון של השחר / מאנגלית: [[רעות בן יעקב]]
** שיר ([https://www.facebook.com/reut.benyaakov.5/posts/pfbid02dSZhGHLjVdg6uTmU39j4NRymH9G1jr8Dsh7CAXKf5YM1kQGRh2zgcgLZL9iMqJX8l קישור])
** אילו זמנים הם אלה
** הערות אחרונות ([https://www.facebook.com/reut.benyaakov.5/posts/2444359862291503 קישור])
** הפנומנולוגיה של הכעס
** אות של התנגדות ([https://www.facebook.com/reut.benyaakov.5/posts/2775421395852013 קישור])
** הרבה אחרי סטיבנס
** תרגומים
* [[סילביה פלאת']] / להיות פעורה עד כדי כך
** מאנגלית: [[אנה הרמן]] / שלוש נשים: שיר בשלושה קולות
** מאנגלית: [[עידית נבו]] / חמישה שירים נוספים: אישה חשוכת ילדים | עדינות | אישה כותבת | שלושה שירי אהבה (3) | ג'יגולו
* [[דיאן די פרימה]] / השפה מקדימה אותי / מאנגלית: [[ריקי טראום]]
** בלשנות
** לאשת לוט אין
** הייקו מלחמה: לבנון
** קריאת שירה
* [[קרוליין פורשה]] / מלאך ההיסטוריה / מאנגלית: [[לאה קליבנוף-רון]]

====גלויות, מיעוטים, יהדויות====
* [[קלוד מקיי]] / נוצץ לו ברודוויי ברבים, ובודד לבי, לבי / מאנגלית: [[שחר-מריו מרדכי]]
** אם נגזר עלינו למות (If We Must Die)
** הבית הלבן
** בברודוויי
* [[צ'רלס רזניקוף]] / אוטוביוגרפיה: ניו-יורק / מאנגלית: [[סיון בסקין]]
* [[איציק מאנגר]] / במכורתי יושב ינשוף על ערבות / מיידיש: [[דותן ברום]]
** לאחי
** שומר הלילה
** אפיטף
* [[רוזה אוסלנדר]] / אני חיה בארץ אמותי: המילה / מגרמנית: [[דותן ברום]]
** בוקובינה I
** עודך כאן
** אור אם
** בבית הנשימה
** פרוט
** לזכר פאול צלאן
* [[לנגסטון יוז]] / הכושי מדבר על נהרות / מאנגלית: [[איריס אליה כהן]]
** שיר לנערה שחורה ([https://www.facebook.com/dory.manor/posts/10162818000491509 קישור])
** הכושי מדבר על נהרות
** חצוי
** חלומות
** דמוקרטיה
* [[נסים יחזקאל]] / מקומי, נחשל, הינו אי-כאן / מאנגלית (הודו): [[גלעד יעקובסון]]
** שיר מיעוט
** ליל העקרב
** רקע, כלאחר יד
** אפילוג
* [[ג'ק ספייסר]] / מתנו להפליא / מאנגלית: [[יאיר שמואל סנדר]]
** ברקלי בזמן המגיפה
** סטוץ
** "כל שוטה יכול להכנס לאוקינוס..."
* [[מחמוד דרוויש]] / הנה הארץ שבידי, היא מעשה ידי / מערבית
** שני שירי דיאלוג בתרגום [[נביל טנוס]]: | חייל חולם על חבצלות לבנות (1967) | תסריט מוכן (2007)
** שמונה מרובעים ("רֻבאעיאת") בתרגום [[מתן רודיס]]
* [[אירנה קלפפיש]] / כמה מילים משפת האם / מתרגם: [[אורן ירמיה]]
** מתוך: די רייזעאהיים / המסע הביתה
** עטלעכע ווערטער אויף מאמע-לשון / כמה מילים משפת האם
** פראדעל שטאק
** ורשה, 1983: אומשלגפלאץ
* [[פיטר קול]] / מה שטמיר, טמיר יישאר / מאנגלית: [[שי פורסטנברג]]
** עוד לסנטוב
** שיר שבירת הכלים
** דוקיום - פיוט אבדות וכמעט מציאות
** סונט המקובל המסויג
** על חזירים ותולעים
* [[נורה נדג'ריאן]] / לא ידעת שהאי כה מתפצל / מאנגלית (קפריסין): [[מיתר הלל קורמן]]
** גלות
** אצבעות
** קירניה

====זמן הווה: גרמניה, ליטא, פולין====
* [[מריון פושמן]] / משהו פנה כאן כנגד עצמו / מגרמנית: [[אמיר אשל]] (ערך: [[גדעון טיקוצקי]])
** שדרת התפוחים
** נוף מלאכותי 1
** מחלת החלל
* [[כריסטיאן לנארט]] / ההיעלמות הפתאומית, המקיפה של הפשר / מגרמנית: [[אמיר אשל]] (ערך: [[גדעון טיקוצקי]])
** דיה אדומה, מילבוס מילבוס
** [Nativitas 1]
** הסמבוק
* [[יאן וגנר]] / ארץ שמתכפתרת / מגרמנית: [[אהוד אלכסנדר אבנר]]
** בלוז באוגוסט
** מדוזה
** תנור יפני בצפון
** אוהיו
** מסבאות בעייה נידחת
* [[גיידרה קזלאוסקאיטה]] / שם לא גרות נשמות, אבל שומעים אותן / מליטאית: [[סיון בסקין]]
** שיחה עם הגאון מווילנה
** חדר הנשמות
** [ללא כותרת]
** [ללא כותרת]
* [[יאצק דנל]] / פרח שהאביקו עטלפים / מפולנית: [[חנה הרציג]]
** סימטרייה
** ערים רחוקות
** החלום
** אפשרויות
* [[אניה קמפמן]] / חולשת הלב של האור / מגרמנית: [[אמיר אשל]] (ערך: [[גדעון טיקוצקי]])
** מריבור
** [אנו נשארים עוד אור הערב]
** מינסק
* [[לינה בויבידביצ'וטה]] / התאספו נא כולכן - צולעות, חסרות שיניים / מליטאית: [[סיון בסקין]]
** דיכאון וגבר
** לסבתא
** שד

====מן הגנזך - [[לאה גולדברג]]: תרגומים גנוזים====
מבחר תרגומים גנוזים / ערך: גדעון טיקוצקי
* שירה סינית קדומה
** הבודד בסתיו - לי-טי-פה ([[לי באי]], סין, 701-762)
* שירה רוסית
** רוסיה - [[אלכסנדר בלוק]]
** מתוך "מולדת" - [[אלכסנדר בלוק]]
** מתוך "שלוש אגרות", שיר ב - [[אלכסנדר בלוק]]
** [שרה עלמה בתפלת המקהלת] - [[אלכסנדר בלוק]]
* שירה גרמנית
** אפולון האל - היינריך [[היינה]]
** מאריה אנטואנטה - היינריך [[היינה]]
* שירה איטלקית
** מתוך 'חיים חדשים', פרק XIII - [[דנטה אליגירי]]
** מתוך 'חיים חדשים', פרק XXII - [[דנטה אליגירי]]
** מתוך 'חיים חדשים', פרק XXVI - [[דנטה אליגירי]]
* שירה אנגלית
** לאביב - ויליאם [[בלייק]]
** תוך יגון וחרפה - [[ד"ה לורנס]]

==גיליון 19 - כסלו-טבת תש"פ==
(אין תרגומי שירה)
==גיליון 20 - אלול תש"פ==
(אין תרגומי שירה)
==גיליון 21 - סיון-אייר תשפ"א==
(אין תרגומי שירה)

== גיליון 22 - שבט תשפ"ב / פברואר 2022 ==
(הערות עריכה: [https://www.facebook.com/dory.manor/posts/10162593959266509 התמונות מהפייסבוק של דורי מנור], שמות המתרגמים, השפות ובחלק מהשירים גם שמות השירים במקור, הותאמו לשירים ידנית)
[[תמונה:ho_0.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:ho_1.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:ho_2.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:ho_3.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:ho_t_1.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:ho_t_2.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:ho_t_3_0.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:ho_t_3.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:ho_t_4.jpg|left|thumb|250px]]
'''המזרח הקדום'''

* ענת ועשתורת צדו את השד / מאוגריתית: [[רועי שניידר]]
** שיר 1.15
** שיר 1.14
* צא אלי קרב, הו ארה העז! - קטע מתוך "האפוס של ארה" / מאכדית: [[עילי תדמור]]
** הלב של ארה


'''יוונית, לטינית, ערבית קלאסית'''

* "את שנראית נפלא מבעד לחלון" - [[פרקסילה]] / מיוונית עתיקה - [[שמעון בוזגלו]]
** 747
** 748
** 749
** 750
** 754
* האידיליה השביעית - [[תיאוקריטוס]] / מיוונית עתיקה: [[גבריאל צורן]]
* ארס פואטיקה (קטעים נבחרים) - [[הוראטיוס]] / מלטינית: [[יואב גלבוע]]
* "זהו נרקיס הראוי גם לאהוב באמת" - [[פנטאדיוס]] / מלטינית: [[עדו ניצן]]
** נרקיס
** עם בוא האביב
* ליל השימורים לוונות - אנונימי / מלטינית: [[אסף ברטוב]]
* שיר תלונה על בעלה, הח'ליף מעאויה - [[מיסון בנת בחדל|מייסון בנת בחדל]] / מערבית: [[חנה עמית כוכבי]]


'''הרנסאנס'''

* הלילה האפל של הנשמה - [[סאן חואן דה לה קרוס]] (יוחנן הקדוש של הצלב) / מספרדית: [[סבינה מסג]]
* בדולח באוויר (שלוש סונטות לאן) - [[מייקל דרייטון]] / מאנגלית: [[עופרה עופר אורן]]
* סונטה 20 בשבעה תרגומים - ויליאם [[שייקספיר]]
** תרגום [[ש. שלום]]
** תרגום [[אפרים ברוידא]]
** תרגום [[שמעון זנדבנק]]
** תרגום [[אריה סתיו]]
** תרגום [[זיוה שמיר]]
** תרגום [[אבי הסנר]] ו[[גיל הראבן]]
** תרגום [[יעקב אוסטרובר]]
** תרגום [[עופרה עופר אורן]]
* שיר המכשפות (מתוך "מקבת'", מערכה 4, תמונה 1) - ויליאם [[שייקספיר]] / מאנגלית: [[גילי בר-הלל סמו]]


'''המאה התשע עשרה'''

* לבי שלך ולעולם יהיה הוא: שלושה שירים מתוך "בת הטוחן היפה" - [[וילהלם מילר]] / מגרמנית: [[עמרי לוין]]
** קוצר רוח
** שלי!
** הצבע הרשע
* אודה למלנכוליה - ג'ון [[קיטס]] / מאנגלית: [[עדו ניצן]]
* את לא אוהבת? לא אהבת?: שלושה שירי אהבה - היינריך [[היינה]] / מגרמנית: [[יוסף חרמוני]]
** לורליי
** המכתב שכתבת
** אוהבת את
* עלה אחרון רועד מקור - [[אלכסנדר פושקין]] / מרוסית: [[אלכס בנדרסקי]]
** לצ'דאייב
** [מתקוותיי זה כבר בגרתי]
* שיר המוות - [[חוסה דה אספרונסדה]] / מספרדית: [[עמוס נוי]]
* ליל מאי - אלפרד דה מיסה / מצרפתית: [[ערן הורוביץ]]
* נשרו, עלים, נשרו! - [[אמילי ברונטה]] / מאנגלית: [[מרב קינן]]
** [הלילה סביבי מתקדר]
** [הכל שקט ודומם עוד בבית]
** [נשרו, עלים, נשרו; גוועו לכם פרחים]
* מבט אחד - וכבר אני שלך: מבחר מתוך "ספר השירים האיטלקי" - [[פאול הייזה]] / מגרמנית [[אסף לויטין]]
** [דברים קטנים גם הם יסבו עונג]
** [ברוך יהיה בוראו של העולם]
** [אשרי העוורים, כי הם לא יביטו]
** [קראו לך? אתה בכלל מוזמן?]
** [דימית שתוכל לתפוס אותי בחוט?]
** [הי, בחורים אשר יוצאים לשדה הקרב]
** [תן לה ללכת, לגאוותנית]
** [ירוק מביא ברכה לכל לובשיו!]
* הרגשתי לוויה בראש - [[אמילי דיקינסון]] / מאנגלית: [[אורית נוימאיר פוטשניק]]
** הרגשתי לוויה בראש
** יש שאור כזה בחורף
** השארת לי שתי ירושות
** אני שום איש! ומי אתה?
* תשובנה הסנוניות הכהות (Volverán las oscuras golondrinas) - [[גוסטבו אדולפו בקר]] / מספרדית: [[עמוס נוי]]
* הקצתי משינה ונשיקתה בפי - [[אמה לזרוס]] / מאנגלית [[סיון בסקין]]
** ונוס בלובר
** הבטחה
** הדים


'''מודרניזם, מודרניזם!'''

* הבז לא ישמע את קול שולחהו - ויליאם בטלר [[ייטס]] / מאנגלית: [[זיוה שמיר]]
** לדה והברבור
** ביאת משיח
* ארבעה שירי דמויות - [[אדווין ארלינגטון רובינסון]] / מאנגלית: [[שמעון בוזגלו]]
** ריצ'רד קורי
** קליף קניגנהגן
** רובן ברייט
** פלמינג הלפנסטיין
* רצינו להתנשק, לא? - [[אלזה לסקר-שילר]] / מגרמנית [[ירדן בן-צור]]
** האהבה
** לברברי
** לנסיך מרוקו
* בוא, אהובי, בוא מתי שתסכים - [[פול לורנס דנבר]] / מאנגלית: [[אוהד זלצר זובידה]]
** הזמנה לאהבה
** הדרור
** שושנים ופנינים
* ביי-ביי שירה - [[ויליאם קרלוס ויליאמס]] / מאנגלית: [[שמעון זנדבנק]]
** גברים נצורים
** הזמן התליין
** פרגמנט
** הפר
* אם האנושות כולה תאבד - [[שרה טיזדייל]] / מאנגלית: [[ליאור שטרנברג]]
** הרשת
** גשמים רכים יבואו
** זקנה
** אור ירח
* שירי חבש - [[ניקולאי גומליוב]] / מרוסית: [[יונה גונופולסקי]]
** שיר מלחמה
** חמישה פרים
** שיר העבדים
** שיר עלמות זנזיבר
* על כתפיי מזנק העידן הטורף - [[אוסיפ מנדלשטם]] / מרוסית: [[זאב גייזל]]
** [ניתן לי גוף לאן אותו אקח]
** [שנתי שנדדה. הומרוס. מפרשים]
** לנינגרד
** [על הודו הרועם של מצעד הדורות]
* לשכוח את תווי פניך - [[עדנה סנט וינסנט מיליי]] / מאנגלית: [[אורית נוימאיר פוטשניק]]
** רק עד שייעלם מהסיגריה אור אחרון
** אם אגלה בלאט, פתאום, לגמרי באקראי
** כחול הזקן
* המעט שנותר לי כאדם - [[בנז'מן פונדאן]] / מצרפתית: [[צוריאל אסף]]
** מבוא בפרוזה
** דיוקן עצמי
* האושר (La dicha) - [[חורחה לואיס בורחס]] / מספרדית: [[רעות בן יעקב]]
* חלמתי עליך כל-כך - [[רובר דסנוס]] / מצרפתית: ורדה סמואלס
* שלושה שירי חומש - [[איציק מאנגר]] / מיידיש: [[יעקב צ' מאיר]]
** רחל הולכת אל הבאר לשאוב מים
** יעקב אבינו פוגש את רחל
** דינה בת יעקב יוצאת לרנדוו
* הוופלות פושטות את גביעיהן - [[אלכסנדר צ'אקס]] / מלטבית: [[יולי ורשבסקי]]
** אביב בעיר
** תועה
** אורנים
** ג'לטו
* הלילה הוא ארמון - [[מריוס טורס]] / מקטלאנית: [[יאיר אור]]
** וראציות על נושא של הנדל
** [אמרתי ללבי, ללבי האומלל]
** [הלילה הוא ארמון, על פי גדלך חושל]
** [במהרה בבתי המחסה ועל הספסלים שבעיר]
* כל הרוחות נשמו בגידה - [[רייזל ז'יכלינסקי]] / מיידיש: [[רחל שליטא]]
** אלוהים הסתיר את פניו
** העיניים היהודיות שלי
** דלי מים
** סיפורי הוא סיפורך
* מילים-זכוכית - [[אנטוניה פוצי]] / מאיטלקית: [[טל אנגל]]
** עולה קלה
** עצירה נוספת
** יופי
** פנים חדשים
** השתקפויות
** אבודים בזרועות החשכה
* מדרגות מאוויר - [[צ'סלב מילוש]] / מפולנית: [[דוד וינפלד]]
** החלל השני
** ספריית בינקה
* איבוד הוא אמנות - [[אליזבת בישופ]] / מאנגלית: [[קובי מידן]]
** אמנות אחת
** קזביאנקה
** הזמנה למיס מריאן מור
** סוף מארס
* עם הקפיצות הקפואות - [[אילזה איכינגר]] / מגרמנית: [[אמיר יגל]]
** עצה זמנית
** חישוב זמן
* החוחית צחקה את שמך - [[פייר פאולו פזוליני]] / מפריולנית: [[אסף בנרף]]
** החוחית
** לרוזאריו
** התורים
* מילים נפרדות - [[יונאס מקאס]] / מליטאית: [[סיון בסקין]]
** חלק א': תמונות
** חלק ב': ביער
** חלק ג': פירורים של מסע
** חלק ד': על החוף
** חלק ה': סיום
* למצוא את האור האמיתי: מתוך "כתבי הנצח המוזהב" - [[ג'ק קרואק]] / מאנגלית: [[עיליי אשדות]]
** [חיוך האלוהים הסודי שבעצים ובקנקן התה]
** [הסתכל אל עומק העולם העומד לפניך]
** [האם אתה קפוץ-תחת, האם אתה רשע]
** ["האהבה היא הכל בכל" אמרה תרז]
** [הכל בסדר, צורה היא ריקות וריקות היא צורה]
* זיכרונות הבית מכים כמו סטירות בפרצוף - [[פיליפ לרקין]] / מאנגלית: [[ליאת מורבצ'יק]]
** פזמו ןחוזר
** העץ
** אמבולנסים
** הרחק
** מדוע חלמתי עליך אתמול בלילה
* עץ הנושם דרך משקפיו - [[פרנק או'הרה]] / מאנגלית: [[דותן ברום]]
** לשתות אתך קולה
** הומוסקסואליות
** אווה מריה
** שיר
* עולמכם: אצטרובל - [[אינגבורג בכמן]] / מגרמנית: [[מינה פריידקין|מינה]] ו[[עוזי פריידקין]]
** קריאה אל הדובה הגדולה
** אתן המילים
* היד נעה לקראת אמצע הבשר - [[אלן גינזברג]] / מאנגלית: [[עיליי אשדות]]
** שיר
** הסוף
** פרגמנט יומן, אביב 58
* להיפרד לשלום מכל פרח ופרח - [[שרה קירש]] / מגרמנית: [[אהוד אלכסנדר אבנר]]
** צינה שאין מנוס ממנה
** אוגוסט
** אפס קצהו
** שלג
** קצה העולם
** עצים
* שדי שתי ציפורים בכלוב - [[מריה-מרסה מרסל]] / מקטלאנית: [[איתי רון]]
** [הירח, שומר]
** [הוילון חורך את זגוגיות]
** CARPE DIEM
** [גם אם אלף פתותי מרה שחורה יחוללו]
** שדי שתי ציפורים בכלוב]


'''האלף השלישי'''

* אני בגדד - [[אמירה הס]] / מערבית-יהודית: [[אפרים פריזד]]
** [הו פרים מחמל ונעימה מחמל]
** הנהר בכה מאוד
** אני בגדד
* סבתי והרוח - [[נביל טנוס]] / מערבית: [[נביל טנוס]]
* למענך - [[מרזוק אלחלבי]] / מערבית: [[נביל טנוס]]
* לידת דבש - [[תופאחא סאבא]] / מערבית: [[נביל טנוס]]
* היללתי בתוך הילתך, כוכב נוגה - [[מחמוד אבו-ערישה]] / מערבית: [[איריס אליה כהן]]
** אני שולח לחבריי הודעה
** אני חוגג עם חבריי
** בלא דת
* אינסטינקט וכנף - [[אידרה נובי]] / מאנגלית: [[גלעד יעקבסון]]
** מתוך "הכלא הקטן"
*** I
*** II
** גלויה עם שתי ציפורים, נוצות מפוזרות
** שימוע
* סולם: קטעים נבחרים - [[תום חביב]] / מאנגלית: [[רעות בן יעקב]]
** 1
** 2 (קטעים מתוך)
** [אמא שלך]
** 3
** 5
* יוני. יולי - [[יאצק דנל]] / מפולנית: [[חנה הרציג]]
* חשד לשיר - [[אלקה ארב]] / מגרמנית: [[אמיר אשל]]
** רכבת מעל לנהר השפרה
** תרגיל
** חשד לשיר
* השמש חושבת: אני נשרפת - [[אלה גורבונובה]] / מרוסית: [[שלמה קרול]]
** החולפת
** [מה בדד השמש]
* התגלגלנו לכאן, למזרח - [[ילנה איגנטובה]] / מרוסית: [[ולדימיר גלוזמן]]
** אשת לוט
** [ליבב, להיצמד למעיל של קצין]
** [הרים תפוח ביד, "אוהב אותך" הוא אמר]
** [קרא את הרודוטוס, שרוף את השנים]
* מאיפה הבאת שהוא מת? - [[סמיון חנין]] / מרוסית: [[סיון בסקין]]
** [אל תחשבי שזה חסר-בית]
** [רכבתי על אופניים שאחר כך נגנבו]
** [יש אפשרויות בטוחות יותר]

== גיליון 23 - סיון תשפ"ב / קיץ 2022 ==
(הערות עריכה: [https://www.facebook.com/dory.manor/posts/10162833716676509 התמונות מהפייסבוק של דורי מנור], כאן מוקלדים שמות השירים המתורגמים בלבד)
[[תמונה:Ho23.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:Ho23_toc1.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:Ho23_toc2.jpg|left|thumb|250px]]
* סדר הפורענות
** הקרנבל הרומי (קטע) / יוהן וולפגנג פון [[גתה]] / מגרמנית: [[ירדן יוסף בן-צור]]
** אפיגרמות לכבוד הסטורנליה / מרקוס ואלריוס [[מרטיאליס]] / מלטינית: [[ברוך י. מני]]
* נשף מסכות
** התינוק בטוטו הוורוד / [[ג'ואו דה ריו]] / מפורטוגזית: [[יעל סגלוביץ]]
** אני - הפורים שפיל / [[משה ברודרזון]] / מיידיש: [[בני מר]]
** נאום הכתרה מתוך המאליק / [[אלזה לסקר-שילר]] / מגרמנית: [[ירדן יוסף בן-צור]] / הקדמה: עדי מולד
* הילולה
** שוק על ירך בתורת התיאור המתארך: פרקי שיחה בין הפריאק והפריאקיה בנכר / [[אחמד פארס אל-שדיאק]] / מערבית: [[דניאל בהר]]
** הלשעבר והסרסורית (מימיאמבוס1) / [[הרודס]] / מיוונית: [[שמעון בוזגלו]]
** מזמור ונציאני / [[אנדראה זנזוטו]] / מאיטלקית: [[טל יחזקאלי]]
** שירים: אני שותה לבד תחת אור הירח / הבה נשתה / [[לי באי]] / מסינית: [[דנה שם-אור]]
** שירים: צדף / אישה ופוסי / סרנדה / פנטומימה / [[פול ורלן]] / מצרפתית: [[ריטה קוגן]]
** השבשבת פונה דרומה / האמנית / המכתב / שוויון הסתיו / היעדרות / [[איימי לואל]] / מאנגלית: [[אורית נוימאיר פוטשניק]]
** שירי אהבה מרוקאיים / תיעד ותרגם מערבית-יהודית [[יוסף שטרית]]

== גיליונות 24-25 (אינם כוללים תרגומי שירה) ==
== גיליון 26 - אדר תשפ"ד / חורף 2023/2024 ==
(הערות עריכה: [https://tinyurl.com/3w3vv982 התמונות מהפייסבוק של דורי מנור], כאן מוקלדים שמות התרגומים בלבד)
[[תמונה:Ho26_cover.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:Ho26_toc1.jpg|left|thumb|250px]]
[[תמונה:Ho26_toc2.jpg|left|thumb|250px]]
* [[יצחק בשביס זינגר]] / יהודי הגלות והיידיש / מיידיש: [[בני מר]]
* [[דוד ספרד]] / הגעגוע כנחש / מיידיש: [[מינה פריידקין|מינה]] ו[[עוזי פריידקין]]
* [[גיידרה רדווילביצ'וטה]] / הלילה אישן ליד הקיר / מליטאית: [[סיון בסקין]]
* [[שמעון קרייטמן]] / במאה לא מתעכלת / מרוסית: [[ויקה רויטמן]]
* [[מריה סטפנובה]] / קיום מקסימלי / מרוסית: [[סיון בסקין]]
* [[וירג'יניה וולף]] / נקודת המבט הרוסית / מאנגלית: [[רועי חן]]
* ויליאם [[שקספיר]] / האוהבת הכואבת / מאנגלית: [[גל זק]]
* [[בויגה אודובניו]] / אני בטוח שהוא היה / מאנגלית: [[איתמר הנדלמן-סמית]]

== גיליון 27 (אינו כולל תרגומי שירה) ==

== גיליון 28 - טבת תשפ"ה / חורף 2024-2025 ==
* "נשבר הלב, הלב נשבר, הלב נשבר" - עשרה שירי "צְה" למנגינת "טיאו שיאו לינג". מסינית: [[עינת מרבך-בר]]
::: [[דאי שו-לון]] - עשבי החזית
::: [[וויי-יינג-וו]] - סוס נכרי
::: [[וואנג ג'יאן]] - ערבה בוכייה, מניפה עגולה
::: [[פאנג יאן-סי]] - גדת הנהר
::: [[סו שה]] - דייג זקן, אווז חוזר
::: [[ליו ג'י]] - גשם סתיו, עצים אדומים
::: [[וואנג ג'ן-אי]] - טללים לבנים
* "נראה שהורעלת, לורד רנדל, ילדי" - ארבע בלדות. מאנגלית: [[ליאור שטרנברג]]
::: שלושה עורבים, לורד רנדל, אדוורד אדוורד, סר פטריק ספנס
* "בחיר שירי בן ג'ונסון כאן שוכב" - מבחר אפיגרמות. מאנגלית: [[עדו ניצן]]
::: [[בן ג'ונסון]] - על בני הבכור, הצל, אל הקורא, אל אדון חסר-מזל רודף-כול, על תולעת חצר, על הקרב, על ג'יפסי, על בנקס המלווה בריבית, על מחזאי, על מחזאי, על קוב הנוקשה, אל האלכימאים, אל רופא ניסויי, אל הפרלמנט, על המוות, אל ג'ון דאן, למלך ג'יימס (II), אל רוחו של מרטיאליס.
* "מכתב אלואיז לאבלר" - מאת [[אלכסנדר פופ]]. מאנגלית: [[עדו ניצן]].
* "קשה לאחוז באל" - משירי [[פרידריך הלדרלין]]. מגרמנית: [[עמיחי לוי]].
::: פטמוס, מנמוסינה
* [[הילד הוא אבי האיש]] - משירי [[ויליאם וורדסורת]].
:: לבי קופץ (מאנגלית: [[רונן סוניס]]), דמותה היא עונג רפאים, אנחנו שבע, אהובתי ידעה פלאים יפים (מאנגלית: [[נדבי נוקד]]).
* "העלמה מטירת ניידפאת" - [[וולטר סקוט]]. מאנגלית: [[רונן סוניס]]
* "קובלא חאן" - [[סמואל טיילור קולרידג']]. מאנגלית: [[רונן סוניס]].
* "קרב בלנם" - [[רוברט סאותי]]. מאנגלית: [[רונן סוניס]].
* "שורות לשפירית, מלכת החרקים" - [[וולטר סוואג' לנדור]]. מאנגלית: [[רונן סוניס]].
* "גדודי צרפת, אתם שמלומברדיה נמלטים" - [[קרלו פורטה]]. ממילנזית: [[אסף בנרף]].
* "ג'ני נשקה לי" - [[לי האנט]]. מאנגלית: [[רונן סוניס]].
* "כמו דג במים" - [[ג'וזפה ג'ואקינו בלי]]. מרומנסקו: [[אסף בנרף]].
* "אודה לרוח מערב" - [[פרסי ביש שלי]]. מאנגלית: [[רונן סוניס]].
* "קזביאנקה" - [[פלישיה דורותיאה הימנס]]. מאנגלית: [[פנינה שירב]].
* "מעבר לשרטון" - שני שירים מאת [[אלפרד לורד טניסון]]. מאנגלית: [[פנינה שירב]].
::: הנער הספן, מעבר לשרטון.
* "ארוכה, ארוכה מדי אמריקה" - שני שירים מאת [[וולט ויטמן]]. מאנגלית: [[נוית בראל]].
::: "אמריקה" ו"ארוכה, ארוכה מדי אמריקה".
* "רהב מנוצה" - משירי [[ויליאם בטלר ייטס]].
::: לדה והברבור, צער האהבה, בבוא יומך, טייס אירי חוזה את מותו (מאנגלית: [[ליאת מורבצ'יק]]), מעיל, לאן הולכים ספריי, משתה (מאנגלית: [[סלמאן מצאלחה]]).
* "שעה זו שכולה תלולה" - מבחר מתוך "ספר השעות" מאת [[ריינר מריה רילקה]]. מגרמנית: [[רות פוירשטיין]].
* "מוזיקת המדבר" - משירי [[ויליאם קרלוס ויליאמס]]. מאנגלית: [[יואב איתמר]] ו[[חניטה גוטבלאט]].
* "האנשים החלולים" מאת [[ת"ס אליוט]]. מאנגלית: [[נוית בראל]].
* "ראי אחר" - שני שירים מאת [[פרנץ ורפל]]. מגרמנית: [[עמרי משורר-הרים]].
::: עקבה, ראי.
* "במקור כל השירים" - שני שירים מאת [[אריה לודוויג שטראוס]]. מגרמנית: [[עמרי משורר-הרים]].
* "אינסופים שחורים" - משירי [[פרץ מרקיש]]. מיידיש: [[רחל שליטא]].
:: [אני נפרד ממך], [לא יודע אם אני בבית], [רבה החשכה...], [על גופי אני עטיתי חשכה], על הרציף, שלוש סונטות ורשאיות.
* "להביט במרום שאנן" - שיר מאת [[ג'אקומו נוונטה]]. מוונטית: [[אסף בנרף]].
* "אני פוקד עליכם, שרפו אותי!" - משירי [[ברטולט ברכט]]. מגרמנית: [[סיון בסקין]].
::: הו גרמניה אם חיוורת, שיר על היטלר הצבעי, כשהרשע בא כמו שגשם יורד, שיר גרמני (אנה, אל תבכי), שריפת הספרים, חרדות המשטר, מתוך "מדריך מלחמה גרמני", גנרל, הטנק שלך הוא מכונה חזקה, על המונח "מהגרים".
* "לא מנופף אלא טובע" - משירי [[סטיבי סמית']]. מאנגלית: [[ליאת מורבצ'יק]].
::: לא מנופך אלא טובע, הפרצוף, הסיבה, לבד ביער, אני זוכר, לעולם לא עוד, למנגינת המזמור של קובנטרי.
* "שקרים זהים לאמת, כמעט" - מתוך "הכתר והלירה - אנתולוגיה משירת יוון העתיקה" מאת [[מרגריט יורסנאר]]. מצרפתית: [[יואל טייב]].
::: הומרוס, הסיודוס, מקהלה ספרטנית, אלקמן, אלקאיוס, ספפו, ארינה, סולון, כתובות מצבה בטורי שיר מהמאה השישית לפנה"ס, אנקריאון, תאוגניס, שירת האורקל, סימונידס.
* "העולם מידרדר בסחרור" - משירי [[ו"ה אודן]].
::: הלם (מאנגלית: [[ליאת מורבצ'יק]]), בלוז לוויה (מאנגלית: [[סלמאן מצאלחה]]).
* "בני שבע עשרה, אל פחד! בני שבעים, אל פחד!" - שני שירים מתוך הסרט "מראה" מאת [[ארסני טרקובסקי]]. מרוסית: [[סיון בסקין]].
::: פגישות ראשונות, החיים, החיים.
* "העינוי השיכור דוגר בדם" - משירי [[אנטוניה פוצי]]. מאיטלקית: [[איתמר הנדלמן-סמית]].
::: ברקים, מחנק, תמימות, אני לא יודעת.
* "בנים מקוללים של ארץ מקודשת" - משירי [[ז'ורז' ברסאנס]]. מצרפתית: [[עידו שדה]].
::: הבלדה על האנשים שנולדו באי-שם, מות קדושים, קופידון שם קצוץ.
* "מזמור הפעמונים" מאת [[פייר פאולו פזוליני]]. מפריולנית: [[אסף בנרף]].
* "שהקליעים יחוררו לי את העור!" - משירי [[קייריל אנואר]]. מאינדונזית: [[עמרי גנשרוא]].
::: אני, במסגד, תפילה.
* "ואז ארצח אתכם" - משירי [[אליזבת בורכרס]]. מגרמנית: [[אהוד אלכסנדר אבנר]].
::: הים, משל, עיר נעזבה, ירד השלג, צעצועים.
* "ילדינו מתחשרים לעננים" - משירי [[פיטר אוורוויין]].
::: אור ראשון, שיר בוקר, לפני השינה, אולי זה כמו שאת אומרת, לשנה הבאה (מאנגלית: [[אורלי חלק]]), הסעודה (מאנגלית: [[אילה בן לולו]]).
* "כל שהשתבש אין לו קשר אליך" - משירי [[דוד טובי]]. מאנגלית: [[ליאור שטרנברג]].
::: כאשר תבין, הספרייה, הדיוקן, בית האהבה, צלב הנחושת.
* "ססטינה בכתב משתקף" - משירי [[אסתר קמרון]]. מאנגלית: [[חמוטל בר-יוסף]].
* "המוות האחר מאחורי הקטילה" - משירי [[תומאס בראש]]. מגרמנית: [[עפר ולדמן]].
::: המלט נגד שייקספיר, 27 בספטמבר, יום יפה, הרוצח ראצק ירח לבן, ארצה להישאר היכן שרגלי לא דרכה מעולם.
* "במיזנו" מאת [[מיקלה סוונטה]]. מנפוליטנית: [[אסף בנרף]].
* "שחר עקוב מדם בתחנה" - משירי [[נביל טנוס]] ובתרגומו מערבית.
* "הו הוד מעלתנו, הבז לכולנו" - משירי [[רוברט לונדקוויסט]]. מאנגלית: [[איתמר הנדלמן-סמית]].
::: אחרי מוצרט (הרואין ברחוב החמישי), אם אלך אל הנהר, על דרך מחשיכה.
* "יש מלחמה" מאת [[תורכי עאמר]]. מערבית [[נביל טנוס]].
* "בשורה ריקה" - משירי [[מישל וולבק]]. מצרפתית: [[רם מנחם]].
* "והכפפות? אה, הכפפות" - משירי [[יז'י ירנייביץ']]. מפולנית: מינה ועוזי פריידקין.
::: המורה לטבע, אישה כבת חמישים רצה לחשמלית, רורשאך, מאזור נהר הבוג, משחקים באוויר הפתוח, wenn kömmt das schöne: Nun, בחורים ללא אדמה.
* "שתיקה" מאת [[ליליאן בשארה מנסור]]. מערבית: [[נביל טנוס]].
* "מה עליי לומר לשכני היהודי?" משירי [[ויסאם ג'ובראן]]. מערבית: [[נביל טנוס]].
* "מכירה אותם - את כולם" - משירי [[לינור גורליק]], שתרגמה מאנגלית ומרוסית.
* "שירה אוקראינית" - מאוקראינית ומרוסית: [[אלכס אוורבוך]].
::: "השפה שנשברה במוות" - משירי [[אירינה שובלובה]].
::: "שני ראשיך, זה אחר זה" - משירי [[יאניס סינאייקו]].
* "שירת מהגרי עבודה תאילנדים בישראל" בתרגומה של [[שחר שוהם]].
::: [["להקת המושב"]] - במקום הלא נכון
::: [[סנייה היטאקון]] - להתאהב בישראלית
::: [[פונגפאט פאסונג'ון]] - עובד שׂבע קרבות
::: [[נימיט סיריבוגה]] - חוזה עבודה
::: [[גוגורנדי וויאנגסום]] - בקשת עידוד
* מבחר תרגומי שירה נשכחים מאת [[יהודה עמיחי]]
::: [[ריינר מריה רילקה]] - סתיו (כתוב בטעות "יום סתיו"), שיר ערש, תרגיל ליד הפסנתר.
::: [[פאול צלאן]] - מנדורלה, והיפה, [דווי ביתי אתה...], [לעת משתה יין...].
::: [[נלי זק"ש]] - [אך מי הריק את החול...], [לשווא], [במנוסה], [בא אחד].
::: [[אינגבורג בכמן]] - ימים בלבן, תמונת לילה רומית.
::: [[מרטין בובר]] - נעורים.
::: [[רוברט גרייבס]] - הניצול מן המערכה, מונים את הפעימות.
::: [[הווארד שוורץ]] - קול קריעה, הנשארים לפליטה, עשיית חשבון.
::: [[דניס סילק]] - במרתף, תקרית גבול באבו-תור, השיר של ורדה, ברחוב, מתוך טריפון, Y.M.H.A בירושלים.
::: [[טד יוז]] - לזכור את טהרן, [היה לי רגע משעשע], [ראיתי את כל פרס], [עזים בסמרטוטים חרוכים], [מצאתי רצד מים], [המומחה העולמי לאמנות האסלאם], [ברגע סחרחר].


[[קטגוריה:להשלים_שירים]]
[[קטגוריה:פרסומים]]
[[קטגוריה:מעורב]]
[[קטגוריה:מעורב]]
[[קטגוריה:אוקראינית]]
[[קטגוריה: אוקראינית]]
[[קטגוריה:איטלקית]]
[[קטגוריה: אינדונזית]]
[[קטגוריה:אנגלית]]
[[קטגוריה:אנגלית]]
[[קטגוריה:גרמנית]]
[[קטגוריה: ונטית]]
[[קטגוריה:הולנדית]]
[[קטגוריה: יידיש]]
[[קטגוריה:הונגרית]]
[[קטגוריה: מילנזית]]
[[קטגוריה:יוונית מודרנית]]
[[קטגוריה:יוונית עתיקה]]
[[קטגוריה:יידיש]]
[[קטגוריה:יפנית]]
[[קטגוריה:לטינית]]
[[קטגוריה:לטינית]]
[[קטגוריה:ליטאית]]
[[קטגוריה:נפוליטנית]]
[[קטגוריה:סינית]]
[[קטגוריה:סינית]]
[[קטגוריה:ספרדית]]
[[קטגוריה:ספרדית]]
[[קטגוריה:ערבית]]
[[קטגוריה:ערבית]]
[[קטגוריה:ערבית-יהודית]]
[[קטגוריה:פולנית]]
[[קטגוריה:פולנית]]
[[קטגוריה:פורטוגלית]]
[[קטגוריה:פורטוגלית]]
[[קטגוריה:פריולנית]]
[[קטגוריה:פרסית]]
[[קטגוריה:פרסית]]
[[קטגוריה: צ'כית]]
[[קטגוריה:צרפתית]]
[[קטגוריה:צרפתית]]
[[קטגוריה: קטלאנית]]
[[קטגוריה: רומנסקו]]
[[קטגוריה:רוסית]]
[[קטגוריה:רוסית]]
[[קטגוריה: תאילנדית]]
[[קטגוריה:2005]]
[[קטגוריה:2005]]
[[קטגוריה:2006]]
[[קטגוריה:2006]]
שורה 596: שורה 1,503:
[[קטגוריה:2016]]
[[קטגוריה:2016]]
[[קטגוריה:2017]]
[[קטגוריה:2017]]
[[קטגוריה:2018]]
[[קטגוריה:2019]]
[[קטגוריה:2022]]
[[קטגוריה:2023]]
[[קטגוריה:2024]]
[[קטגוריה:אחוזת בית]]
[[קטגוריה:אחוזת בית]]
[[קטגוריה:הקיבוץ המאוחד]]
[[קטגוריה:הקיבוץ המאוחד]]
[[קטגוריה:זמין חינם]]

גרסה אחרונה מ־07:35, 24 באפריל 2025

הו!, כתב עת לספרות (קישור לגיליונות באתר "לקסיקון הספרות העברית החדשה")

מערכת: רונן סוניס, משה סקאל

(תרגומי שירה בלבד)

גיליון 1 - טבת תשס"ה / ינואר 2005

גיליון 2 - סיון תשס"ה / יוני 2005

עורך: דורי מנור

גיליון 3 - שבט תשס"ו / פברואר 2006

עורך: דורי מנור

  • מבחר משירי מרינה צווטאייבה / תירגמה מרוסית וביארה: סיון בסקין
    • פואמת ההר
    • מתוך "פואמת הסוף" (תחילת פרק 9)
    • ניסיון קִנאה
    • מתוך "החלילן" (תחילת פרק 4)
    • מתוך "המשורר"
    • [חי גם עתה / השד בתוכי]
    • מתוך "שירים לפושקין"
    • מתוך "סימנים ארציים"
    • מתוך "שעת הנשמה"
    • [אני אכבֹּש אותךָ מידי כל הארצות, כל רקיעי האור]
    • מתוך "שירים לסוניצ'קה"
    • מתוך "פניקס" (מערכה 3)
    • [לא גזלו מאתנו שום אוצרות] (לאוסיפ מנדלשטם)
    • מתוך "שירים לצ'כיה"

גיליון 4 - אלול תשס"ו / ספטמבר 2006

עורך: דורי מנור

גיליון 5 - שבט תשס"ז / פברואר 2007

עורך: דורי מנור

גיליון 6 - כסלו תשס"ח / נובמבר 2007

עורך: דורי מנור

גיליון 7 - טבת תשס"ט / ינואר 2009

עורך: דורי מנור

גיליון 8 - אייר תשע"ב / מאי 2012

עורך: דורי מנור

גיליון 9 - ניסן תשע"ג / אפריל 2013

עורך: דורי מנור

גיליון 10 - אייר תשע"ד / מאי 2014

עורך: דורי מנור

גיליון 11 - יוני 2015 / תמוז תשע"ה

גיליון מיוחד: מחזות

עורך: דורי מנור

(תרגומי המחזות בלבד)

גיליון 12 - דצמבר 2015 / טבת תשע"ו

  • 140 אדוניס | שירי מִהיאר איש דמשק, שירים נבחרים מן המחזור "אביר המילים הזרות"| מערבית: עמרי לבנת
    • מזמור תהילים
    • אינו כוכב
    • מהיאר מלך
    • קול [מהיאר, פנים שאוהביהם בגדו בם]
    • נולדות עיניו
    • קריאה למוות (קולות)
    • קול [הוא יורד בין משוטים ובין טרשים]
    • מסכת השירים
    • הברית החדשה
    • בין ההד והקריאה (קישור)
    • הוא נושא בעיניו
    • תאום היום
  • 146 ויליאם שקספיר | ונוס ואדוניס, פתיחת הפואמה | מאנגלית: יותם בנשלום
  • 153 האָנָקְרֶאֹונְטיאה (מיוחס לאנאקראון)| שבעה שירים | מיוונית עתיקה: שמעון בוזגלו
    • 6
    • 10
    • 11
    • 15
    • 22
  • 158 רבקה בסמן בן-חיים | אני בַּזמן נעלָמָה | מיידיש: רועי גרינולד ורבקה בסמן בן-חיים
    • [לילה בעולם. וג'ין וטוניק.] (קישור)
    • [אני שומעת את השיר השר]
    • [משחק כזה / משחק של גורלות]
    • גג אדום
    • מפי שכנים
    • בדרך
  • 161 ריינר מריה רילקה | ספר השעות, שבעה שירים ראשונים | מגרמנית: עידו פלד
    • [קרבה השעה ונוגעת ישר]
    • [חיי מתגלעים כגלים הגדלים]
    • [אחי רבים, והם עוטים סוטאן]
    • [אסור ביד חֹפשית לצבֹּע את דמותך]
    • [יקרו לי רגעי האפלים] (קישור)
    • [הו אלֹהים-שָׁכֵן, אם לפעמים הפרעתי]
    • [לו רק היה לרגע קול דממה מֻחלט] (קישור)
  • 165 אלפרד טניסון | לזכר אה"ה, שירים נבחרים | מאנגלית: צור ארליך
    • 6
    • 7
    • 22
    • 40
    • 50
    • 81
    • 88
    • 130
  • 169 אפולוניוס איש רודוס | אַרְגוֹנאוטיקה, שלושה קטעים | מיוונית עתיקה: אברהם ארואטי
    • פתיחת האפוס, ספר א 1-34
    • קינת אלקימדה על לכתו של יאסון, בנה; צאתו של יאסון (א 270-316) (קישור)
    • ערב הפלגה יאסון שקוע בהרהורים; אידס, אחד הגיבורים, מוכיחו בגאוותנות והנביא אידמון גוער בו; שירו של אורפאוס מרגיע את הרוחות (א 462-518)
  • 175 היינריך היינה | האורגים השְלֵזיים | מגרמנית: דותן ברום
  • 176 אברהם עוז | פרנסואה ויון וברטולט ברכט, סיפור קטן על חבל תלייה, פריעת המוסר וקניין רוחני
    • פרנסואה ויון - בלדת התלויים
    • ברטולט ברכט - בלדה בה מבקש מקהית' סליחה מכולם
  • 180 לואיס קרול | נאומו של הכרוז, מתוך "צֵיד הסנארק" | מאנגלית: קובי מידן

גיליון 13 - קיץ 2016 / סיון תשע"ו

אסופה משירת העולם #1 / מיוון העתיקה ועד המאה ה-21 / 3000 שנה, 12 שפות

הוצאת הקיבוץ המאוחד

גיליון 14 - טבת תשע"ז / חורף 2016/2017

  • פדריקו גרסייה לורקה / ודבר לא נשמע מלבד בֶּכי / מספרדית: דורי מנור
    • הגיטרה (מתוך "ספר השירים") (קישור)
    • שיר הפרשׁ (מתוך "שירים 1921-1924")
    • הוא מת עם עלות השחר (מתוך "שירים 1921-1924")
    • מוות (מתוך "משורר בניו-יורק")
    • גסלה על הילד המת (מתוך "דיוואן התמרית")
    • קסידה על הבכי (מתוך "דיוואן התמרית") (קישור)
    • קסידה על השושנה (מתוך "דיוואן התמרית") (קישור)
  • איימי לוֹאֵל / כשקטמתי כתרים ירוקים מראשם של תותי השדה / מאנגלית: אורית נוימאיר פוטשניק
    • סתיו
    • לידידה (קישור)
    • מזו שנשארת
    • הפוגה
  • תומאס הרדי / שוב היא תִחְיה מִתחילה / ארבעה שירי פרידה / מאנגלית: צור ארליך
    • הקול
    • בלי צרמוניות
    • הטיול
    • גשם על קבר
  • קדיה מולודובסקי / כתוב לי מכתבים ארוכים / מיידיש: אסף בנרף
    • כשאיש לא קורא לי
    • מכתב
    • מול הראי (קישור)
    • כיסוי
  • גאורג היים / תוקעים בחלילים אל תוך הסערה / מגרמנית: עידו פלד
    • שדי הערים
    • הפאון המת
    • הסתו
  • יוז'ף אטילה / בלב נקי / מהונגרית: אגי משעול
  • לואיז גלוּק / רק צורות עקומות יהיו / מאנגלית: נבה קרסניקר
    • בוקיצות שעירות
    • כל הקדושים
    • סוף החורף
    • שחרית
  • יוהן וולפגנג פון גתה / וּבְכן, חלום / שבעה שירים / מגרמנית: שמעון זנדבנק
    • מות הזבוב
    • המשכיות בתמורה
    • שעת ערביים כבר ירדה לה...
    • שם ענפים...
    • כשהפלגתי על הפרת...
    • לירח המלא העולה
    • שיר לילה של הנודד א'

גיליון 15 - אוגוסט 2017 / אב תשע"ז

מָזֶשיר: מסות על כתיבה ועל קריאה

  • ריטה קוגן: אחמטובה שלי
    • למדתי לחיות פשוט וקל
    • שיר ערש
    • אה כן, זה שוב אתה
    • אורח
    • מתוך פואמה ללא גיבור - מבוא
    • רקוויאם (קטע)
    • [עוֹנַת סְתָו בִּדְיוֹנִית הֵקִימָה כִּפָּה מִתְגַּבַּהַת]

הו! תרגום

גיליון 16 - מרץ 2018 / אדר תשע"ח

ערבית

(להשלים את שמות השירים מהרשימה בתמונות)

הפצע זקוק למשורר | מבחר שירה פלסטינית

מערבית: נביל טנוס פרט לשירים שצוין לצדם שם של מתרגם אחר, או ששנכתבו במקור בעברית

יש הר בגבולנו | שירה ערבית קלאסית

הזמן קצר ושערך ארוך | שירה חדשה מהעולם הערבי

מערבית: נביל טנוס, פרט לשירים שמצוין לצדם שם של מתרגם אחר.

יידיש

יידיש בעברית פרוזה, שירה ומסות בתרגום

גיליון 17 - טבת תשע"ט / דצמבר 2018

המוזיקה לפני הכל - מסות על שירה ומוזיקה

  • ולנטין קנינגהאם / ו"ה אודן ושירי הזמר / תרגמה את המאמר: דפנה לוי / תרגום שירי אודן: סיון בסקין
    • The Composer
    • Victor
    • Miss Gee

שירה: תרגום

גיליון 18 - סיוון תשע"ט / גיליון קיץ

יוון ורומא

  • הומרוס / מתוך האיליאדה: אגממנון ותרסיטס / מיוונית עתיקה: אברהם ארואטי
    • א. תרסיטס מתקומם נגד אגממנון
    • ב. אודיסאוס נוסף בתרסיטס
    • ג. תגובת הצבא: אודיסאוס מעודד את רוחם
    • ד. הנבואה על הדרור וגוזליה
  • מרטיאליס / "רק תחשוב על השירים שיכולתי להוליד!" / עיבד וחרז: רונן סוניס
    • עכשיו אני מרוצה
    • צדיק
    • משתה פרטי
    • שיחה עם הזין
    • שיר קדמשנתי
    • בשבחי הביקורת
    • למה להשוות?
    • זה לא משחק
    • אין ארוחות חינם
    • שירה קלאסית
    • לגנוב השיר
    • פסיבי אגרסיבי
    • למי לרדת
    • בכל זאת
    • על התפרצות הווזוב
    • מכתמים
  • סטרטונוס מסרדיס / "איך יכולים לנחש שהנער הבשיל עד רקב כבר?" / מיוונית עתיקה: אסף רוט
    • מכתם 190
    • מכתם 208
    • מכתם 201
    • מכתם 248
    • מכתם 178

מן הקוראן

שירה סינית קלאסית

  • לזרוח באור יקרות בתוך גביעי הזהוב / מסינית: חן היינבך
  • וואנג וויי / רגע של צבע ירוק כברקת / מסינית עינת מרבך-בר
    • מתחם המגנוליה
    • סוכה על גדת האגם
    • ביתן ביער החזרן
    • רכס חווא-דזה
    • פרידה לשלום
    • פרידה מיואן-אר שנשלח לאן-שי
    • תשובה לסגן-המושל ג'אנג
    • פרידה לשלום
    • הגעת מכפר הולדתי

אנגליה, המאות ה-16-19

  • המלכה אליזבת הראשונה / אני כפויה לשנוא אבל אוהבת / מאנגלית: צור ארליך
    • בצל צרי עתיד
    • על לכתו של מר
  • ג'ון דאן / יצאתי לתור אחריך, אלי / מאנגלית שמעון זנדבנק
    • נפש שחורה שלי
    • אל רהב, המוות
    • מדוע הברואים...
    • מיום שזו שאהבתי...
  • ג'ון מילטון / מתוך גן העדן האבוד / מאנגלית: מיכל זכריה
    • ספר ד' 1-113
    • ספר ט' 856 - 959
  • ויליאם בלייק / אביב ימיכם מתבזבז במשחק / מאנגלית: לארי וייסמן
    • ארבעה שירי תום: | הקדמה | מנקה ארובות | הבן הקטן האובד | שיר הצחוק
    • שישה שירי ניסיון: | הקדמה | הזבוב | הילדה הקטנה אובדת | שיר האומנת | השושנה החולה | לונדון
  • ויליאם וורדסוורת' / הילד אב הוא לאדם / מאנגלית: ליאור שטרנברג
    • מתוך "שירי לוסי": | תנומה נפשי חתמה | היא דרה בין שבילים שכוחים | רבות טיילתי בין זרים
    • זה ערב יפהפה
    • נכתב על פני גשר ווסטמינסטר, 3.9.1802
    • ליבי ניתר בי עת אראה
  • כריסטינה רוזטי / לבי כו ציפור מצייצת בשיר / מאנגלית: עופרה עופר אורן
    • תזכור
    • מנוחה
    • המראה של ונוס
    • יום הולדת
  • ג'רארד מנלי הופקינס / ראה את ברנשי האש יושבים שם באוויר / מאנגלית: עופרה עופר אורן
    • יופי מנומר
    • הגדולה של האל
    • הבז
    • אביב
    • עצי הצפצפה בבינזי
    • ליל כוכבים
    • אינוורסנייד
    • העת שעת דמדומים

המאות ה-19-18: גרמניה, צרפת, איטליה, גיאורגיה, הודו

  • יוהן וולפגנג פון גתה / אבי, אבי, הוא נוגע בי כבר! / מגרמנית: ניצה בן-ארי
    • שיר לילה לנודד (1)
    • שיר לילה לנודד (2)
    • שר היער
    • גרטכן ליד הכישור
  • ויקטורו הוגו / זה חודש התשוקות. האם תתני לי יד? / מצרפתית: יואל טייב
    • מחר, כשהזריחה תלבין את שמי הכפר...
    • מפני שאת שפתי...
    • רגליה יחפות, פרוע שערה...
    • הייתה הנקבה שבצור...
  • אוגו פוסקולו / קבורתנו שאין לה דומע ולא מקונן / מאיטלקית: אסף בנרף
    • לזקינתוס
    • במותו של האח ג'ובאני
    • [מה תשהה? המאה כבר חותם אחרון מניחה]
    • אל הערב
  • אקקי צרתלי / אנשים שם כמו פלדה הם / מגיאורגית: רחל טורפוסמן
    • סוליקו (נִשמתי)
    • לבן פשאבי
  • רבינדרנת טאגור / נוגע בשולי אברת שירי / מאנגלית (הודו): יורם חורש

מודרניזם: רוסיה, גרמניה, איטליה, קולומביה, קטלוניה, פולין, צ'כיה

אני שומעת את אמריקה שרה - משוררות אמריקניות במאה העשרים

גלויות, מיעוטים, יהדויות

זמן הווה: גרמניה, ליטא, פולין

מן הגנזך - לאה גולדברג: תרגומים גנוזים

מבחר תרגומים גנוזים / ערך: גדעון טיקוצקי

גיליון 19 - כסלו-טבת תש"פ

(אין תרגומי שירה)

גיליון 20 - אלול תש"פ

(אין תרגומי שירה)

גיליון 21 - סיון-אייר תשפ"א

(אין תרגומי שירה)

גיליון 22 - שבט תשפ"ב / פברואר 2022

(הערות עריכה: התמונות מהפייסבוק של דורי מנור, שמות המתרגמים, השפות ובחלק מהשירים גם שמות השירים במקור, הותאמו לשירים ידנית)

המזרח הקדום

  • ענת ועשתורת צדו את השד / מאוגריתית: רועי שניידר
    • שיר 1.15
    • שיר 1.14
  • צא אלי קרב, הו ארה העז! - קטע מתוך "האפוס של ארה" / מאכדית: עילי תדמור
    • הלב של ארה


יוונית, לטינית, ערבית קלאסית


הרנסאנס


המאה התשע עשרה


מודרניזם, מודרניזם!


האלף השלישי

גיליון 23 - סיון תשפ"ב / קיץ 2022

(הערות עריכה: התמונות מהפייסבוק של דורי מנור, כאן מוקלדים שמות השירים המתורגמים בלבד)

גיליונות 24-25 (אינם כוללים תרגומי שירה)

גיליון 26 - אדר תשפ"ד / חורף 2023/2024

(הערות עריכה: התמונות מהפייסבוק של דורי מנור, כאן מוקלדים שמות התרגומים בלבד)

גיליון 27 (אינו כולל תרגומי שירה)

גיליון 28 - טבת תשפ"ה / חורף 2024-2025

  • "נשבר הלב, הלב נשבר, הלב נשבר" - עשרה שירי "צְה" למנגינת "טיאו שיאו לינג". מסינית: עינת מרבך-בר
דאי שו-לון - עשבי החזית
וויי-יינג-וו - סוס נכרי
וואנג ג'יאן - ערבה בוכייה, מניפה עגולה
פאנג יאן-סי - גדת הנהר
סו שה - דייג זקן, אווז חוזר
ליו ג'י - גשם סתיו, עצים אדומים
וואנג ג'ן-אי - טללים לבנים
שלושה עורבים, לורד רנדל, אדוורד אדוורד, סר פטריק ספנס
  • "בחיר שירי בן ג'ונסון כאן שוכב" - מבחר אפיגרמות. מאנגלית: עדו ניצן
בן ג'ונסון - על בני הבכור, הצל, אל הקורא, אל אדון חסר-מזל רודף-כול, על תולעת חצר, על הקרב, על ג'יפסי, על בנקס המלווה בריבית, על מחזאי, על מחזאי, על קוב הנוקשה, אל האלכימאים, אל רופא ניסויי, אל הפרלמנט, על המוות, אל ג'ון דאן, למלך ג'יימס (II), אל רוחו של מרטיאליס.
פטמוס, מנמוסינה
לבי קופץ (מאנגלית: רונן סוניס), דמותה היא עונג רפאים, אנחנו שבע, אהובתי ידעה פלאים יפים (מאנגלית: נדבי נוקד).
הנער הספן, מעבר לשרטון.
"אמריקה" ו"ארוכה, ארוכה מדי אמריקה".
לדה והברבור, צער האהבה, בבוא יומך, טייס אירי חוזה את מותו (מאנגלית: ליאת מורבצ'יק), מעיל, לאן הולכים ספריי, משתה (מאנגלית: סלמאן מצאלחה).
עקבה, ראי.
[אני נפרד ממך], [לא יודע אם אני בבית], [רבה החשכה...], [על גופי אני עטיתי חשכה], על הרציף, שלוש סונטות ורשאיות.
הו גרמניה אם חיוורת, שיר על היטלר הצבעי, כשהרשע בא כמו שגשם יורד, שיר גרמני (אנה, אל תבכי), שריפת הספרים, חרדות המשטר, מתוך "מדריך מלחמה גרמני", גנרל, הטנק שלך הוא מכונה חזקה, על המונח "מהגרים".
לא מנופך אלא טובע, הפרצוף, הסיבה, לבד ביער, אני זוכר, לעולם לא עוד, למנגינת המזמור של קובנטרי.
הומרוס, הסיודוס, מקהלה ספרטנית, אלקמן, אלקאיוס, ספפו, ארינה, סולון, כתובות מצבה בטורי שיר מהמאה השישית לפנה"ס, אנקריאון, תאוגניס, שירת האורקל, סימונידס.
הלם (מאנגלית: ליאת מורבצ'יק), בלוז לוויה (מאנגלית: סלמאן מצאלחה).
פגישות ראשונות, החיים, החיים.
ברקים, מחנק, תמימות, אני לא יודעת.
הבלדה על האנשים שנולדו באי-שם, מות קדושים, קופידון שם קצוץ.
אני, במסגד, תפילה.
הים, משל, עיר נעזבה, ירד השלג, צעצועים.
אור ראשון, שיר בוקר, לפני השינה, אולי זה כמו שאת אומרת, לשנה הבאה (מאנגלית: אורלי חלק), הסעודה (מאנגלית: אילה בן לולו).
כאשר תבין, הספרייה, הדיוקן, בית האהבה, צלב הנחושת.
המלט נגד שייקספיר, 27 בספטמבר, יום יפה, הרוצח ראצק ירח לבן, ארצה להישאר היכן שרגלי לא דרכה מעולם.
אחרי מוצרט (הרואין ברחוב החמישי), אם אלך אל הנהר, על דרך מחשיכה.
המורה לטבע, אישה כבת חמישים רצה לחשמלית, רורשאך, מאזור נהר הבוג, משחקים באוויר הפתוח, wenn kömmt das schöne: Nun, בחורים ללא אדמה.
"השפה שנשברה במוות" - משירי אירינה שובלובה.
"שני ראשיך, זה אחר זה" - משירי יאניס סינאייקו.
  • "שירת מהגרי עבודה תאילנדים בישראל" בתרגומה של שחר שוהם.
"להקת המושב" - במקום הלא נכון
סנייה היטאקון - להתאהב בישראלית
פונגפאט פאסונג'ון - עובד שׂבע קרבות
נימיט סיריבוגה - חוזה עבודה
גוגורנדי וויאנגסום - בקשת עידוד
ריינר מריה רילקה - סתיו (כתוב בטעות "יום סתיו"), שיר ערש, תרגיל ליד הפסנתר.
פאול צלאן - מנדורלה, והיפה, [דווי ביתי אתה...], [לעת משתה יין...].
נלי זק"ש - [אך מי הריק את החול...], [לשווא], [במנוסה], [בא אחד].
אינגבורג בכמן - ימים בלבן, תמונת לילה רומית.
מרטין בובר - נעורים.
רוברט גרייבס - הניצול מן המערכה, מונים את הפעימות.
הווארד שוורץ - קול קריעה, הנשארים לפליטה, עשיית חשבון.
דניס סילק - במרתף, תקרית גבול באבו-תור, השיר של ורדה, ברחוב, מתוך טריפון, Y.M.H.A בירושלים.
טד יוז - לזכור את טהרן, [היה לי רגע משעשע], [ראיתי את כל פרס], [עזים בסמרטוטים חרוכים], [מצאתי רצד מים], [המומחה העולמי לאמנות האסלאם], [ברגע סחרחר].