דחק: הבדלים בין גרסאות בדף
מראה
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
יצירת דף עם התוכן "דחק - כתב עת לספרות טובה (ללא תמונה, הוקלד ישירות) (תרגומי שירה בלבד) ==כרך א'== ==כרך ב'== ==כרך..." |
אין תקציר עריכה |
||
| (69 גרסאות ביניים של 4 משתמשים אינן מוצגות) | |||
| שורה 4: | שורה 4: | ||
(תרגומי שירה בלבד) |
(תרגומי שירה בלבד) |
||
[https://mitzlolpoetry.wixsite.com/dehak קישור] לאתר "דחק", בו ניתן להוריד בחינם את גיליונות כתב העת. |
|||
==כרך א'== |
==כרך א'== |
||
===שירה מתורגמת=== |
|||
* [[ת.ס. אליוט]] – שיר האהבה של ג' אלפרד פרופרוק (תרגם מאנגלית והוסיף דבר-מתרגם: [[רונן סוניס]]) |
|||
* [[סכסטוס פרופרטיוס]] – אלגיות, ספר ב, אלגיה יג-ב (תרגם מלאטינית והעיר: [[עמינדב דיקמן]]) |
|||
* הרולד שימל – מסה על דנטה עברי (חלק א'); מסה פואטית בעקבות תרגומו של הרופא היהודי שאול פורמיג'יני איש טריאסטי לספר 'מראות האלוהים' 73 |
|||
* [[קונסטנטין בלמונט]] – 'תוגה' תרגיל בתרגום (מרוסית: [[עמינדב דיקמן]]) |
|||
* ו.ב. [[ייטס]] – 'שיר יין' תרגיל בתרגום (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
* אלן גינסברג משוחח עם עזרא פאונד (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
* מינה לוֹי – שתי מסות 'מכתמים על פוטוריזם' ו-'שירה מודרנית' (תרגם מאנגלית והוסיף הערות: [[גיורא לשם]]) |
|||
===התוודעות=== |
|||
* [[לואיס זוקופסקי]] – קטע מתוך: A וקטע מתוך: Barely and widely (תרגם מאנגלית והוסיף הערות: [[יהודה ויזן]]) |
|||
===ביקורת=== |
|||
* [[עזרא פאונד]] – 'ההטפה המתמדת לאספסוף' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
==כרך ב'== |
==כרך ב'== |
||
===שירה מתורגמת=== |
|||
* [[מרק פפיון דה לספריז]] – 'סונטה בשפה עלומה' (מצרפתית: [[עמינדב דיקמן]]) |
|||
* [[הומרוס]] – האודיסאה – שיר שישי (מיוונית: [[אהרן שבתאי]]) |
|||
* [[אסקלפיאדס]] – "האנתולוגיה היוונית", ספר יב, אפיגרמה 50. (תרגם מיוונית והעיר: [[עמינדב דיקמן]]) |
|||
* [[לואיס זוקופסקי]] – 'הצהרה בעבור השירה' (מאנגלית: [[ערן הדס]]) |
|||
* [[רודיארד קיפלינג]] – 'חוקר הארצות' (תרגם והעיר: [[צור ארליך]]) |
|||
* [[אדוארד ליר]] – חמישה חמשירים (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
** [היה איש זקן מן היער] |
|||
** [היה איש זקן מסיביר] |
|||
** [איש זקן התגורר לו בויק] |
|||
** [היה איש זקן מטיבט] |
|||
** [היה איש זקן מנֶפל] |
|||
===התוודעות=== |
|||
* [[ת.א. יוּם]] – 'הרצאה על שירה מודרנית' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
* [[ת.א. יוּם]] – מתוך 'רומנטיצזם וקלאסיציזם' (מאנגלית:[[שמעון זנדבנק]]) |
|||
===סיפורת=== |
|||
* [[ולדימיר נבוקוב]] – קטע מתוך: 'אש חיוורת' (תרגם מאנגלית והעיר: [[רונן סוניס]]) |
|||
===דראמה=== |
|||
* אלכסנדר [[פושקין]] – 'משתה לעת דבר' (תרגם מרוסית והעיר: [[רועי חן]]) |
|||
* [[דורותי פרקר]] - 'הנה אנחנו' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
* [[וואלאס סטיבנס]] - 'קערה חתול ומקל-מטאטא' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
* [[א.א. האוסמן]] - 'פרגמנט של טרגדיה יוונית' (מאנגלית: [[רונן סוניס]]) |
|||
==כרך ג'== |
==כרך ג'== |
||
===שירה מתורגמת=== |
|||
* [[כריסטופר מארלו]] – מתוך 'הרו ולאנדר' (תרגום חופשי: [[רונן סוניס]]) 139 |
|||
* [[ג'פרי צ'וסר]] – 'סיפורה של אם המנזר' (מאנגלית: [[מאיר ויזלטיר]]) 141 |
|||
* [[תיאוקריטוס]] – אידיליה שלישית (מיוונית: [[עמינדב דיקמן]]) 147 |
|||
* [[קרינגורס]] ו[[מלאגרוס]] – מן 'האנתולוגיה היוונית'. שניים מקור, שניים בעקבות (תרגם מיוונית והעיר: [[עמינדב דיקמן]]) 150 |
|||
** ספר תשיעי, אפיגרמה 439 |
|||
** ספר חמישי, אפיגרמה 144 |
|||
* [[אובידיוס]] – מתוך 'הגיבורות' (תרגם מלאטינית והעיר: [[עמינדב דיקמן]]) 160 |
|||
* דבורה ברגמן – 'שירי החליפות אשר ל[[אובידיוס|עובד]]' בתרגום [[שבתאי חיים מאריני]] 169 |
|||
* שבתאי חיים מאריני – 'שירי החליפות אשר לעובד' [מפרשת נרקיסוס ואקו] 176 |
|||
* שארל [[בודלר]] – 'עצות לסופרים הצעירים' (מצרפתית: [[אביבה ברק]]) 184 |
|||
* [[וולט ויטמן]] – 'עצות לבעלי שאיפות ספרותיות' (מאנגלית: [[צור ארליך]]) 192 |
|||
* [[בן ג'ונסון]] – 'שלושה דברים נחוצים לאדם כדי לכתוב היטב' (מאנגלית: [[שירלי פינצי-לב]]) 193 |
|||
* [[ת.ס. אליוט]] – 'השיעור של בודלר' (מאנגלית: [[ערן הדס]]) 195 |
|||
* [[לואיס זוקופסקי]] – 'עבודה / רדת החמה' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]], [[ערן הדס]]) 197 |
|||
* [[וולטר אלכסנדר ראלי]] – 'האמן' (מאנגלית: [[צור ארליך]]) |
|||
===אחר=== |
|||
* [[ווינדהם לואיס]] – מניפסטים וורטיציסטים (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
* שארל [[בודלר]] – 'צעצוע ולִקחו' (מצרפתית: [[ליאורה בינג-היידקר]]) |
|||
* [[אדגר אלן פו]] – 'הפילוסופיה של הרהיטים' (מאנגלית: [[ענת שפירא]]) |
|||
* [[דנטה אליגיירי]] – 'המשתה' – פרק י' (מאיטלקית: [[שירלי פינצי-לב]]) |
|||
==כרך ד'== |
==כרך ד'== |
||
===שירה מתורגמת=== |
|||
* [[הומרוס]] – 'איליאדה', ספר חמישי, גבורות דיומדס (מיוונית: [[אהרן שבתאי]]) 91 |
* [[הומרוס]] – 'איליאדה', ספר חמישי, גבורות דיומדס (מיוונית: [[אהרן שבתאי]]) 91 |
||
* [[וויליאם בלייק]] – על שירת הומרוס וורגיליוס (מאנגלית: [[דני נוימן]]) 108 |
* [[וויליאם בלייק]] – על שירת הומרוס וורגיליוס (מאנגלית: [[דני נוימן]]) 108 |
||
* [[וויליאם בלייק]] – שני שירים מתוך 'שירי הניסיון' (מאנגלית: [[רונן סוניס]]) 110 |
* [[וויליאם בלייק]] – שני שירים מתוך 'שירי הניסיון' (מאנגלית: [[רונן סוניס]]) 110 |
||
** גוש החומר וחלוק הנחל |
|||
* [[וויליאם שיקספיר]] – 'עוף החול והיונה' (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) 112 |
|||
** עץ רעל |
|||
* וויליאם [[שיקספיר]] – 'עוף החול והיונה' (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) 112 |
|||
* משירי האקספרסיוניזם הגרמני: [[אלזה לסקר-שילר]], [[גיאורג היים]], [[גיאורג טראקל]], [[אלפרד וולפנשטיין]], [[אלפרד ליכטנשטיין]] (מגרמנית: [[שמעון זנדבנק]]) 115 |
* משירי האקספרסיוניזם הגרמני: [[אלזה לסקר-שילר]], [[גיאורג היים]], [[גיאורג טראקל]], [[אלפרד וולפנשטיין]], [[אלפרד ליכטנשטיין]] (מגרמנית: [[שמעון זנדבנק]]) 115 |
||
** [[אלזה לסקר-שילר]] - הגר וישמעאל |
|||
** [[גיאורג היים]] - בראש מחודד הוא בא... |
|||
** [[גיאורג טראקל]] - תוגה |
|||
** [[אלפרד וולפנשטיין]] - תושבי-ערים |
|||
** [[אלפרד ליכטנשטיין]] - נקודה |
|||
* [[אלביוס טיבולוס]] – 'אלגיות', ספר א, אלגיה ראשונה (תרגם מלאטינית והעיר: [[עמינדב דיקמן]]) 120 |
* [[אלביוס טיבולוס]] – 'אלגיות', ספר א, אלגיה ראשונה (תרגם מלאטינית והעיר: [[עמינדב דיקמן]]) 120 |
||
* [[עזרא פאונד]] – שני קטעים מתוך 'הקאנטוס' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 129 |
* [[עזרא פאונד]] – שני קטעים מתוך 'הקאנטוס' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 129 |
||
** מתוך: LXXIV [אַךְ בְּטָנְגִ'יר רָאִיתִי אֵשׁ מִקַּשׁ יָבֵשׁ] |
|||
** מתוך: XIX [חַבָּלָה? כֵּן, הוּא לָקַח תָ'עִנְיָן לְמַנְהֵטֵן,] |
|||
* [[רודיארד קיפלינג]] – 'המורשת' (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) 132 |
* [[רודיארד קיפלינג]] – 'המורשת' (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) 132 |
||
* [[רודיארד קיפלינג]] – 'אנחנו והם' (נוסח עברי: [[צור ארליך]]) 134 |
* [[רודיארד קיפלינג]] – 'אנחנו והם' (נוסח עברי: [[צור ארליך]]) 134 |
||
* [[ג.ק. צ'סטרטון]] – 'מזמור' (מאנגלית: [[אלעד אהרון]]) 136 |
* [[ג.ק. צ'סטרטון]] – 'מזמור' [אֵל אֶרֶץ וּמִזְבֵּחַ](מאנגלית: [[אלעד אהרון]]) 136 |
||
* [[וואלאס סטיבנס]] – שלוש מסות על שירה (מאנגלית: [[ערן הדס]]) 137 |
* [[וואלאס סטיבנס]] – שלוש מסות על שירה (מאנגלית: [[ערן הדס]]) 137 |
||
** הערה על שירה |
|||
** שירה ומלחמה |
|||
** שירה ומשמעות |
|||
* [[ולימיר חלבניקוב]] – 'על השירה' (מרוסית: [[טינו מושקוביץ']]) 140 |
* [[ולימיר חלבניקוב]] – 'על השירה' (מרוסית: [[טינו מושקוביץ']]) 140 |
||
* [[דילן תומאס]] – 'כיצד אני מגדיר שירה?' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 143 |
* [[דילן תומאס]] – 'כיצד אני מגדיר שירה?' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 143 |
||
* [[רוברט לואל]] – המבוא ל-Imitations (מאנגלית: [[רונן סוניס]]) 144 |
* [[רוברט לואל]] – המבוא ל-Imitations (מאנגלית: [[רונן סוניס]]) 144 |
||
* רונן סוניס – רמבו "כאן ועכשיו" – הסונטה 'בקברט הירוק' מאת [[ארתור רמבו]] בשני נוסחים (מאת עזרא פאונד |
* [[רונן סוניס]] – רמבו "כאן ועכשיו" – הסונטה 'בקברט הירוק' מאת [[ארתור רמבו]] בשני נוסחים (מאת [[עזרא פאונד]] ו[[רוברט לואל]]) ועוד נוסח. |
||
===אחר=== |
|||
* [[וויליאם בלייק]] - לאוקואון (צייר מחדש: איתי קמינר, תרגם: [[יהודה ויזן]]) |
|||
* וו.ה. [[אודן]] – 'מניפסט על התיאטרון' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
* [[לי האנט]] – 'דתו של אוהב האמת' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]], [[אלעד אהרון]]) |
|||
==כרך ה'== |
|||
===התוודעות=== |
|||
[[ג'יימס ג'ויס]] - שלושה מקטעים מתוך 'פיניגנז וייק' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) (הערת העורך: כולל "The Ballad of Persse O'Reilly") |
|||
===שירה מתורגמת=== |
|||
* [[הומרוס]] – 'איליאדה', אכילס ופריאמוס, שיר כב' (מיוונית: [[אהרן שבתאי]]) |
|||
* [[סכסטוס פרופרטיוס]] – שתי אלגיות (תרגם מלאטינית והעיר: [[עמינדב דיקמן]]) |
|||
** ספר א , אלגיה א |
|||
*** [[מלאגרוס איש גדרה|מֵלֵאַגְרוֹס איש גַּדָרָה]] - האנתולוגיה היוונית, ספר יב, 101 |
|||
** ספר א , אלגיה יח |
|||
* [[פרנצ'סקו פטררקה]] – חמש סונטות מתוך 'ספר השירים' (תרגם מאיטלקית והעיר: [[עמינדב דיקמן]]) |
|||
** המספרים שבראשי הסונטות מציינים את מספרו של השיר "בספר השירים" (canzoniere) של פטררקה: 74, 75, 163, 202, 255 |
|||
* [[ג'וזפה ג'ואכינו בלי]] – שלוש סונטות (מהדיאלקט הרומאי הישן (רומנסקו): [[מאיר ויזלטיר]]) |
|||
** בית העלמין של המתים |
|||
** מוכֵר הקפֶה הפילוסוף |
|||
** המתים של רומא |
|||
* ארבעה שירים אקפרסטיים מאת סטפן [[מלרמה]], ר.מ. [[רילקה]], [[וולס סטיבנס]] ו[[רוברט וולס]] (תרגם: [[שמעון זנדבנק]]) |
|||
** סטפן [[מלרמה]] - קדוֹשה |
|||
** ר.מ. [[רילקה]] - מזרקה רומית, בּוֹרגֶזֶה |
|||
** [[וולס סטיבנס]] - האיש עם הגיטרה הכחולה |
|||
** [[רוברט וולס]] - הכלב של גַ'קוֹמֵטִי |
|||
* [[צ'סלב מילוש]] – 'קַפְּרִי' (מפולנית: [[דוד וינפלד]]) |
|||
* [[ג'ון דריידן]] – 'זֶמֶר' [סִילְבִיָה, שֶׁאַךְ זֶה מָלְאוּ לָהּ טֵי"ת-וָ"ו] (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) |
|||
* [[ג'ונתן סוויפט]] – 'שנים-עשר סעיפים' (מאנגלית: [[צור ארליך]]) |
|||
* רודיארד [[קיפלינג]] – 'משא האדם הלבן' (נוסח עברי: [[צור ארליך]]) |
|||
* [[לורד ביירון]] – 'הולכה בחן' (תרגום חופשי: [[יהודה ויזן]]) |
|||
* [[רוי קמפבל]] – 'התיאולוגיה של בּוֹנְגְּוִוי הבבון' (מאנגלית: [[רונן סוניס]]) |
|||
* [[רוי קמפבל]] – 'על מות הקדושים של פ' גרסיה לורקה' – בשלושה נוסחים (מאנגלית: [[צור ארליך]], [[יותם בנשלום]], [[יהודה ויזן]]) |
|||
* [[מיכאיל לרמונטוב]] – 'מנגינה יהודית' או מארבע יוצא אחד (תִּצְרֵף: [[יהודה ויזן]]) |
|||
** תרגומיהם של [[עמינדב דיקמן]], [[דב גפונוב]], [[אורי ניסן גנסין]] ו[[משה שרת]] מובאים בשלמותם |
|||
* אלכסנדר [[פושקין]] – 'על שפת השיר' (מרוסית: [[טינו מושקוביץ'|טינו מושקוביץ]]) |
|||
* [[פרידריך הלדרלין]] – 'על הסוגים השונים של כתיבת שירה' (מסה) (מגרמנית: [[יפתח הלרמן-כרמל]]) |
|||
* [[אבו נצר אל-פאראבי]] – 'ספר השיר' (מערבית: [[יוסף דנה]]) |
|||
* [[אדגר אלן פו]] – 'מהי שירה?' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
* [[א. א. קאמינגס]] – 'שתי הצהרות על השירה' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
* [[מרגרט קוונדיש]] – 'מחשבות אחדות על משוררים' (מאנגלית: [[שירלי פינצי-לב]]) |
|||
* [[מרגרט קוונדיש]] – 'תנועת המחשבות בדיבור ובכתיבה' (מאנגלית: [[אביבה ברק]]) |
|||
* שיחה עם צ'ארלס ברנסטין (מראיינים: ערן הדס, יהודה ויזן) |
|||
* [[צ'ארלס ברנסטין]] – קונספירציית ה"אנחנו" (מאנגלית: [[ערן הדס]]) |
|||
===דראמה=== |
|||
* 'שלג ויער' – עיבוד בימתי מאת מאור זגורי ו-אוהד קנולר לפואמה 'הקבר ביער' לאורי צבי גרינברג |
|||
* פרידריך [[שילר]] – 'מרי סטיוארט' – מערכה שנייה, תמונות 2-3 (נוסח עברי: [[יותם בנשלום]]) |
|||
* [[ולדימיר מאיאקובסקי]] – 'ולדימיר מאיאקובסקי: טרגדיה' (מרוסית: [[טינו מושקוביץ'|טינו מושקוביץ]]) |
|||
* וו.ה. [[אודן]] – 'המלט' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
* [[פטר הנדקה]] – 'מניפסט' (מגרמנית: [[מיכל סגל]]) |
|||
==כרך ו'== |
|||
===התוודעות=== |
|||
* מילים אחדות על פרנק אוהרה 181 |
|||
* [[פרנק אוהרה]] – הצהרה פואטית (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 184 |
|||
* [[פרנק אוהרה]] – פרסוניזם: מניפסט (מאנגלית: [[ערן הדס]]) 185 |
|||
* [[פרנק אוהרה]] – שבעה שירים (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 188 |
|||
** משפטים לעוגיות מזל |
|||
** [לָנָה טֶרְנֶר הִתְעַלְּפָה!] |
|||
** [הַאִם זֶה מְלֻכְלָךְ] |
|||
** מדוע אינני צייר |
|||
** אווה מריה |
|||
** [פִּתְאוֹם כָּל הָעוֹלָם] |
|||
** Autobiographia Literaria |
|||
* שיחה עם פרנק אוהרה: קטעים נבחרים (מאנגלית: יהודה ויזן) 196 |
|||
* הארות לאוהרה: שיחה עם מרג'ורי פרלוף (מראיין: יהודה ויזן) 204 |
|||
===שירה מתורגמת=== |
|||
* [[יונתן רטוש]] – תרגומים מן הגניזה: [[לורד ביירון]] ו[[צ'ארלס ליבר]] 211 |
|||
** [[לורד ביירון]] |
|||
*** מתוך: 'דון ז'ואן' [But sweeter still, than this, than these, than all] |
|||
*** מתוך 'צ'יילד הארולד': [I HAVE not loved the world, nor the world me] |
|||
*** מתוך 'צ'יילד הארולד': [But midst the crowd, the hum, the shock of men] |
|||
** [[צ'ארלס ליבר]] |
|||
*** [She'd a pig and boneens] |
|||
*** [And the fox set him down and looked about] |
|||
* [[פובליוס אובידיוס נאזו]] – שלוש פרשות מתוך 'לוח השנה' (תרגם מלטינית והעיר: [[עמינדב דיקמן]]) 215 |
|||
** יסוד רומא (ספר ד, שורות 807-862) |
|||
** חַג אַנָּה פֶּרֶנָה (ספר ג, 523-565) |
|||
* ג'ון [[קיטס]] – אודה על כד יווני (מאנגלית: [[שמעון זנדבנק]]) 229 |
|||
* [[גרגורי קורסו]] – יאק מוטרף (מאנגלית: [[מאיר ויזלטיר]]) 231 |
|||
* רודיארד [[קיפלינג]] – ירושלים (נוסח עברי: [[צור ארליך]]) 232 |
|||
* [[ולדימיר מאיאקובסקי]] – המקרה הבלתי-יאמן שארע לולדימיר מאיאקובסקי במושבת הקיט (מרוסית: [[טינו מושקוביץ]]) 234 |
|||
* [[ג׳ון וילמוט, הרוזן מרוצ׳סטר]] – סניור דילדו (נוסח עברי: [[ליאורה בינג-היידקר]]) 239 |
|||
* ויליאם [[בלייק]] – שני שירים (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 243 |
|||
** עֹל הָעוֹלָל |
|||
** נבואתו של מרלין |
|||
* ויליאם בטלר [[ייטס]] – הבחירה (מאנגלית: [[צור ארליך]]) 244 |
|||
* [[ניקולאי גומיליוב]] – האנטומיה של השיר (מרוסית: [[טינו מושקוביץ]]) 245 |
|||
* [[אוסיפ מנדלשטם]] – התקפה (מרוסית: [[טינו מושקוביץ]]) 250 |
|||
* [[ג'ובאני בוקאצ'ו]] – על השירה (מלטינית: [[שחר פירסטנברג]]) 255 |
|||
* [[פרידריך גוטליב קלופשטוק]] – על שפת השירה (מגרמנית: [[יפתח הלרמן-כרמל]]) 261 |
|||
* [[סמואל טיילור קולרידג']] – השירה והדת (מאנגלית: [[אביעד שטיר]]) 271 |
|||
* [[עזרא פאונד]] – א-ב של הקריאה: פרק ג' ושני סעיפים מפרק ד' (תרגם מאנגלית והעיר: [[יהודה ויזן]]) 273 |
|||
* [[פיליפ לארקין]] – כיצד ומדוע אני כותב שירה? (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 281 |
|||
* [[שארל מארי רנה לקונט דה ליל]] – המשוררים בני זמננו (מצרפתית: [[אביבה ברק]]) 284 |
|||
* [[פיליפ סידני]] – ויכוח על אודות החריזה (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) 288 |
|||
* שיחה עם צ'ארלס סימיק (מראיינים: יהודה ויזן, ערן הדס) 290 |
|||
* [[צ'ארלס סימיק]] – שיר הפרוזה: שירתם של שוטי הכפר (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 295 |
|||
* [[צ'ארלס סימיק]] – אני אחרון... (מאנגלית: [[משה רון]]) 297 |
|||
* שיחה עם אדם זגייבסקי (מראיינים: יהודה ויזן, קז'ישטוף בארטניצקי) 298 |
|||
* [[אדם זגייבסקי]] – שלושה שירים (מפולנית: [[דוד וינפלד]]) 306 |
|||
** שעות ארוכות אחרי הצהריים |
|||
** יודעים אנו אמנות מהי |
|||
** חדר |
|||
* [[אדם זגייבסקי]] – מרקס הזקן (מפולנית: [[גבריאל מוקד]]) 310 |
|||
* [[עמינדב דיקמן]] – משהו על תרגומים ואפיגרמה של [[ניקרכוס]] 311 |
|||
* [[איסופוס]] – משלי חמורים (מיוונית: [[אהרן שבתאי]]) 316 |
|||
** 1. החמורים שפנו אל זאוס |
|||
** 2. החמור שעמד למכירה |
|||
** 3. חמור הבר וחמור הבית |
|||
** 4. החמור העמוס מלח |
|||
** 5. החמור שנשא פסל של אל |
|||
** 6. החמור שלבש עור של אריה, והשועל |
|||
** 7. החמור שמשבח את גורל הסוס |
|||
** 8. החמור, התרנגול והאריה |
|||
** 9. החמור, השועל והאריה |
|||
** 10. החמור והצפרדעים |
|||
** 11. החמור והפרד שנשאו מטען שווה |
|||
** 12. החמור והגנן |
|||
** 13. החמור, העורב והזאב |
|||
** 14. החמור והכלבלב, או הכלב ואדונוָָ |
|||
** 15. החמור והכלב שהלכו יחד |
|||
** 16. החמור והחמר |
|||
** 17. החמור והציקדות |
|||
** 18. החמור שנחשב לאריה |
|||
** 19. החמור שאכל ברקנים והשועל |
|||
** 20. החמור שהתחפש לצולע והזאב |
|||
** 21. האריה והחמור שצדו יחד |
|||
** 22. האריה, החמור והשועל |
|||
* תומאס מאן – פליקס קרול - וידוייו של מאחז-עיניים (מגרמנית: נילי מירסקי) 324 |
|||
* תומאס מאן – הומאז' לפרנץ קפקא (מאנגלית: אביבה ברק) 334 |
|||
* וו.ה. [[אודן]] – היהודי הנודד, או מסעו של ק. (מאנגלית: [[עודד וולקשטיין]]) 341 |
|||
* פיודור דוסטויבסקי – מתווה לרומן סאטירי על החיים בעת הנוכחית (מרוסית: טינו מושקוביץ) 347 |
|||
* פלאנרי או'קונור – על הסיפור הקצר (מאנגלית: יהודה ויזן) 354 |
|||
* היינריך פון קלייסט – על היווצרותה ההדרגתית של המחשבה במהלך הדיבור (מגרמנית: יפתח הלרמן-כרמל) 360 |
|||
* סמיואל פיפס – קטעים אחדים מן היומן (תרגמה מאנגלית והעירה: אלינוער ברגר) 366 |
|||
* [[אדוארד ליר]] – דברי ימי שבע המשפחות מאגם פִּיפְּל־פַּפְּל (עברית: [[יותם בנשלום]]) 371 |
|||
* [[ג'ורג' ברנרד שו]] – בכור שטן (עברית: [[שאול טשרניחובסקי]]) 484 |
|||
* אנטון צ'כוב – החתונה (מרוסית: טינו מושקוביץ) 526 |
|||
* ויליאם [[שייקספיר]] – שני קטעים מתוך 'הנרי החמישי' (מאנגלית: [[נורית יהודאי]]) 541 |
|||
==כרך ז'== |
|||
===פרולוג: ארבעה שירי אחר-מוות=== |
|||
* [[ג'ון דאן]] - ספינה שרופה (מאנגלית: [[מאיר ויזלטיר]]) |
|||
* [[ת.ס. אליוט]] - מוות במים - מתוך 'ארץ השממה' (The Waste Land) (מאנגלית: [[מאיר ויזלטיר]]) |
|||
===התוודעות א'=== |
|||
* [[אידית סיטוול]] - חמישה שירים |
|||
** דומם הגשם רד (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) |
|||
** גברת עכברת טופפת (מאנגלית: [[יהודה ויזן]], [[יותם בנשלום]]) |
|||
** שירה (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
** תשובות (מאנגלית: [[צור ארליך]]) |
|||
** רפסודיה סקוטית (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
===שירה מתורגמת=== |
|||
* [[פובליוס אובידיוס נאסו]] - 'שירי אהבים', ספר שלישי, אלגיה ב (מלטינית: [[עמינדב דיקמן]]) |
|||
* ברטולט [[ברכט]] - שני שירים (מגרמנית: [[שמעון זנדבנק]]) |
|||
** כורל-התודה הגדול |
|||
** דו"ח על הפרעוש |
|||
* [[תומאס לאב פיקוק]] - שירה של מריונטה (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) |
|||
* [[רוברט הריק]] - בן-אנקריאון (מאנגלית: [[צור ארליך]]) |
|||
* ויליאם [[בלייק]] - שיר ([אני, כולכם יודעים, איני גיבור הומרי]) (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
* [[דילן תומאס]] - שיר ([אוני מאיין אתכם]) (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
* [[צ'סלב מילוש]] - שני שירים (מפולנית: [[דוד וינפלד]]) |
|||
** [אני מתפלל לאלוהים המצוי תחת ידי] |
|||
** אושר |
|||
* [[זביגנייב הרברט]] - אבן בירושלים (מפולנית: [[דוד וינפלד]]) |
|||
* [[אדם זגייבסקי]] - אנקור מת (מפולנית: [[דוד וינפלד]]) |
|||
* [[ג'פרי איש וינסף]] - מתוך: 'אמנות השירה החדשה' (מלטינית: [[עמינדב דיקמן]]) |
|||
* ג'ובאני בוקאצ'ו - על מקורה של השירה (מלטינית: שחר פירסטנברג) |
|||
* יוהאן גוטפריד הרדר - השפעת השירה אצל העברים (מגרמנית: יפתח הלרמן-כרמל) |
|||
* [[לוטראמון]] - שירה - חלק א' (מצרפתית: [[אביבה ברק]]) |
|||
* רמי דה גורמון - מסורת ודברים אחרים (מצרפתית: ליאורה בינג-היידקר) |
|||
* ת.א. יום - מתוך: 'הערות על שפה וסגנון' (מאנגלית: יהודה ויזן) |
|||
* עזרא פאונד - א-ב של הקריאה - פרקים 6-7 (מאנגלית: יהודה ויזן) |
|||
* בנדיקט ליבשיץ - שחרור המילה (מרוסית: טינו מושקוביץ) |
|||
* שיחה עם פול מלדון (מראיין: יהודה ויזן) |
|||
* [[פול מלדון]] - וויסקי (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
* שיחה עם ריי ארמנטראוט (מראיינים: יהודה ויזן, ערן הדס) |
|||
* [[ריי אמנטראוט]] - שני שירים (מאנגלית: [[יהודה ויזן]], [[ערן הדס]]) |
|||
** סונטה מס' 3 (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
** נוף (מאנגלית: [[ערן הדס]]) |
|||
==כרך ח'== |
|||
===התוודעות א': באזיל בנטינג=== |
|||
* [[באזיל בנטינג]] – עשרה שירים |
|||
** דיאלוג, לא אפלטוני (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) |
|||
** כה אמר היו"ר לטום (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
** ברכת יומולדת (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
** [כדי לנקז את מה שנפוח] (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
** טרינאקריה (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
** [רוח דרומית, גלי לה] (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
** (בעקבות רודאקי) (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
** (בעקבות הוראטיוס, 'האודות' א-5) (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
** (בעקבות סעדי) (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) |
|||
** מתוך 'בריגפלאטס' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]], [[אריאל קריל]]) |
|||
===שירה מתורגמת=== |
|||
* רודיארד [[קיפלינג]] – שלושה שירים (תרגם מאנגלית והעיר: [[צור ארליך]]) |
|||
** משא ירושלים |
|||
** תפילתה של מרים כהן |
|||
** הצבועים |
|||
* [[פובליוס אובידיוס נאסו]] – שתי אלגיות מתוך ה'אהבים' (מלטינית: [[עמינדב דיקמן]]) |
|||
** ספר ראשון, אלגיה רביעית |
|||
** ספר ראשון, אלגיה חמישית |
|||
* [[אברהם בן נפתלי טנג]] – ורגיליוס ואובידיוס – ארבעה מקטעים |
|||
** מקטע 1: [[ורגיליוס]], 'אינאיס', ספר רביעי, שורות 350-359 |
|||
** מקטע 2: [[ורגיליוס]], 'אינאיס', ספר רביעי, שורות 993-1004 |
|||
** מקטע 3: [[אובידיוס]], 'מטמורפוזות', ספר תשיעי, שורות 664-666 |
|||
** מקטע 4: [[אובידיוס]], 'אמנות האהבה', ספר 11, שורות 560-562 |
|||
* הרולד שימל – מסה על דנטה עברי (חלק ד'); מסה פואטית בעקבות תרגומו של שאול פורמיג'יני איש טריאסטי לספר 'מראות האלוהים' |
|||
* [[פינדארוס]] – האודה האולימפית השנייה (מיוונית: [[אהרן שבתאי]]) |
|||
* [[כריסטופר לוג]] – שני שירים (מאנגלית: [[מאיר ויזלטיר]]) |
|||
** אפיטף |
|||
** אני אצביע לייבור |
|||
* ברטולט [[ברכט]] – בלדה על ההרפתקנים (מגרמנית: [[שמעון זנדבנק]]) |
|||
* [[ג.ק. צ'סטרטון]] – שירו של קוּדֶל (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) |
|||
* [[ג'ון דאן]] – זה סוף המחזה שלי (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) |
|||
* [[איגור סבריאנין]] – שירת 'וילה מון רפו' (מרוסית: [[טינו מושקוביץ]]) |
|||
* [[אדם זגייבסקי]] – שני שירים (מפולנית: [[דוד וינפלד]]) |
|||
** מוריי ורבותיי |
|||
** קירקגור על אודות הגל |
|||
* [[ריצ'רד לאבלס]] – לְלוּקַסְטָה, בצאתי אל המלחמות (מאנגלית: [[צור ארליך]]) |
|||
* בולסלב לשמיאן – מחשבות על שירה (מפולנית: מירי פז) |
|||
* אלכסנדר פופ – מסה על השירה הפסטורלית (מאנגלית: אביעד שטיר) |
|||
* ז'ואקן די בלה – אלו סוגי שירים צריך לבחור המשורר הצרפתי (מצרפתית: אביבה ברק-הומי) |
|||
* ריינר מריה רילקה – מתוך 'על המשורר הצעיר' (מגרמנית: יפתח הלרמן-כרמל) |
|||
* קונסטנטין בטיושקוב – מתוך 'על אודות המשורר והשירה' (מרוסית: טינו מושקוביץ) |
|||
* אלפרד דבלין – מכתב גלוי לפ. ת. מארינטי (מגרמנית: ליאורה בינג-היידקר) |
|||
* פרידריך גוטליב קלופשטוק – על הפואטיקה (מגרמנית: בת-שבע דורי-קרלייה) |
|||
* מקס ז'אקוב – מתוך המבוא ל'גביע הקוביות' (מצרפתית: אביבה ברק-הומי) |
|||
* שיחה עם כריסצ'ן בוק (מראיינים: ערן הדס, יהודה ויזן) |
|||
* שיחה עם טימור קיבירוב (מראיינים: יהודה ויזן, טינו מושקוביץ) |
|||
* רומן טימנצ'יק – מכתב למתרגמו העברי של טימור קיבירוב (מרוסית: טינו מושקוביץ) |
|||
* [[טימור קיבירוב]] – ארבעה שירים |
|||
** במסגרת הפרסטרויקה (שערון המדינה) (מרוסית: [[עמינדב דיקמן]]) |
|||
** ספירת סדום (מרוסית: [[טינו מושקוביץ]]) |
|||
** [איזה שמגג ממוסף הספרות מנסה להקניט] (מרוסית: [[טינו מושקוביץ]]) |
|||
** [כל עוד לא נתבתקה לנו הארץ] (מרוסית: [[טינו מושקוביץ]]) |
|||
===דראמה=== |
|||
* [[לואיג'י פיראנדלו]] – היינריך הרביעי (מאיטלקית: [[לאה גולדברג]]) |
|||
* [[תאופיק אל-חכים]] – אוכל לכולם – מערכה שנייה (מערבית: [[יותם בנשלום]]) |
|||
==כרך ט'== |
|||
===התוודעות=== |
|||
* [[זינאידה גיפיוס]] - שני שירים (מרוסית: [[אברהם עוז]], [[טינו מושקוביץ]]) |
|||
===שירה מתורגמת=== |
|||
* ויליאם [[שייקספיר]] – מתוך 'אונס לוקרציה' (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) |
|||
* [[פובליוס אובידיוס נאזו]] – שירי העצבת, ספר שלישי, אלגיה י"ב (מלטינית: [[עמינדב דיקמן]]) |
|||
* סטפאן [[מלרמה]] – תוגת קיץ (מצרפתית: מאיר ויזלטיר) |
|||
* [[ג'ון מילטון]] – אלגיה שישית, אל צ'ארלס דִיוֹדַאטִי, שביקר בכפר (מלטינית: [[עמינדב דיקמן]]) |
|||
* משירת היין הערבית – [[עמר אבן כלת'ם]], [[אבו נואס]], [[עבדאללה אבן אלמעתז]] (תרגם מערבית והעיר: [[יהונתן ורדי]]) |
|||
* [[אפרה בן]] – הגבירה המשתוקקת (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) |
|||
* אנה [[אחמטובה]] – מוזה (מרוסית: [[אברהם עוז]]) |
|||
* [[רודיארד קיפלינג]] – שלושה שירים (מאנגלית: [[צור ארליך]]) |
|||
* [[כריסטופר סמארט]] – 'שישו בשה' [Jubilate Agno], מקטע ב', "כי בון אתבונן בחתול שלי ג'פרי" (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
* [[אוסקר ויילד]] – האדון (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
* [[ג'ון אשברי]] – פרדוקסים ואוקסימורונים (מאנגלית: [[ערן הדס]]) |
|||
* טורקוואטו טאסו – על השירה ההירואית, מסה ראשונה (מאיטלקית: יונתן פיין) |
|||
* אלכסיי קרוצ'וניך – מניפסט שפת הזאום (מרוסית: טינו מושקוביץ) |
|||
* איימי לואל – מדוע עלינו לקרוא שירה? (מאנגלית: יהודה ויזן) |
|||
* שטפן גיאורגה – על השירה (מגרמנית: ליאורה בינג-היידקר) |
|||
* וואלאס סטיבנס – מתוך 'הפרש האציל וצלילן של המילים' (מאנגלית: ישראל ברמה) |
|||
* פול ואלרי – מתוך המחברות (מצרפתית: ליאורה בינג-היידקר) |
|||
* שיחה עם פיטר קול (מראיין: יהודה ויזן) |
|||
* [[פיטר קול]] – שלושה שירים ושני קטעי פרוזה (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
===דראמה=== |
|||
* [[ג'ורג' ברנרד שו]] – כיצד שיקר לבעלה (עברית: [[דוד אבידן]]) |
|||
* [[ז'אן פול סארטר]] – הנערה והכושי (עברית: [[לאה גולדברג]]) |
|||
* [[אריסטופנס]] – עושר – מערכה ראשונה (מיוונית: [[אהרן שבתאי]]) |
|||
* [[א.א. קאמינגס]] – סנטה קלאוס – מחזה מוסר (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
==כרך י'== |
|||
===התוודעות: דיוויד ג'ונס=== |
|||
* "אחד המודרניסטים הגדולים", שיחה עם תומאס דילוורת' (מראיין: יהודה ויזן) 59 |
|||
* [[דיוויד ג'ונס]] – מתוך 'החומה' (תרגם מאנגלית והעיר: [[יותם בנשלום]]) 71 |
|||
* וו.ה. [[אודן]] – מתוך 'אפּיקה עכשווית' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 73 |
|||
* דיוויד ג'ונס – מתוך 'שיחה אוטוביוגרפית' (מאנגלית: יהודה ויזן) 75 |
|||
* [[דיוויד ג'ונס]] – מתוך המבוא ל'האנאתמטה' (מאנגלית: [[יהונתן דיין]]) 77 |
|||
* [[דיוויד ג'ונס]] – מתוך 'האנאתמטה' (מאנגלית: [[יהונתן דיין]]) 80 |
|||
* [[דיוויד ג'ונס]] – מתוך 'במאמר מוסגר' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 82 |
|||
* דיוויד ג'ונס – חיתוכי-עץ ותחריטים 86 |
|||
===התוודעות: ילנה גורו=== |
|||
* מילים אחדות על ילנה גורו 96 |
|||
* ילנה גורו – וואסיה – סיפור קצר (מרוסית: צבי חזנוב) 98 |
|||
* ילנה גורו – במעבה היער האטום – מחזה (מרוסית: טינו מושקוביץ) 102 |
|||
* [[ילנה גורו]] – שלושה שירים (מרוסית: [[טינו מושקוביץ]]) 111 |
|||
===שירה מתורגמת=== |
|||
* [[פרידריך דדקינד]] – מתוך 'גְּרוֹבִּיאָנוּס: על פשטות ההליכות, לתועלת כל אוהבי הגסות הקרתנית' (תרגם מלטינית והעיר: [[עמינדב דיקמן]]) 114 |
|||
* שני שירים בני מאה וחמש בקירוב: [[תומס הארדי]] – 'הזיכרון ואני'; ** גיום [[אפולינר]] – 'תמיד' (מאנגלית ומצרפתית: [[מאיר ויזלטיר]]) 119 |
|||
* ויליאם [[שייקספיר]] – מתוך 'אונס לוקרציה' (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) 122 |
|||
* [[ג'ון דון]] – שלושה שירים (מאנגלית: [[שמעון זנדבנק]]) 127 |
|||
** זמר |
|||
** עלוֹת השחר |
|||
** גן טְוִויקֵנֶם |
|||
* [[הוגו פון הופמנסטאל]] – מתוך ההרצאה 'השירה והחיים' (מגרמנית: [[יפתח הלרמן-כרמל]]) 131 |
|||
* [[אלכסנדר פופ]] – הר האדם (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) 138 |
|||
* [[אליזבת בישופ]] – סונטה (מאנגלית: [[צור ארליך]]) 140 |
|||
* [[ג'ובאני פסקולי]] – מתוך 'הילד' (מאיטלקית: [[יונתן פיין]]) 141 |
|||
* [[לואיס קרול]] – כיפה אדומה / Red Riding-hood (מאנגלית: [[צור ארליך]]) 144 |
|||
* רודיארד [[קיפלינג]] – שני שירים (מאנגלית: [[צור ארליך]]) 145 |
|||
** אם / If |
|||
** חידת הסדנאות / The Conundrum of the Workshops |
|||
* מאדאם דה סטאל – על השירה (מצרפתית: רותם עטר) 148 |
|||
* ויליאם [[וורדסוורת']] – מנזר טינטרן (מאנגלית: [[שירלי אגוזי]]) 153 |
|||
* [[ג.ק. צ'סטרטון]] – הפוטוריסטים (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 158 |
|||
* [[אינוקנטי אננסקי]] – מתוך 'השירה מהי?' (מרוסית: [[טינו מושקוביץ]]) 162 |
|||
* [[דניס לברטוב]] – הצהרה פואטית (מאנגלית: [[ערן הדס]]) 169 |
|||
* [[רוברט גרייבס]] – שירה מזויפת ושירה גרועה (מאנגלית: [[ערן הדס]]) 170 |
|||
* [[ססאר ואייחו]] – שירה חדשה (מספרדית: [[מענדל זאיאנץ]]) 171 |
|||
* שיחה עם סוזן האו (מראיינים: ערן הדס, יהודה ויזן) 173 |
|||
* [[סוזן האו]] – שיר (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 180 |
|||
===דראמה=== |
|||
* [[אנטוניו גיזלנצוני]] – אאידה (נוסח עברי: [[אברהם שלונסקי]]) 330 |
|||
* [[אפרה בן]] – איגרת אל הקורא / הקדמה למחזה "המאהב ההולנדי" (תרגמה מאנגלית והעירה: [[יעל בן-ישראל]]) 369 |
|||
==כרך י"א== |
|||
===התוודעות: [[תומאס טרהרן]]=== |
|||
* תומאס טרהרן – מתוך 'תפילה והודיה לאומה' (מאנגלית: [[צור ארליך]]) 130 |
|||
* תומאס טרהרן – מתוך 'שיר שבח והודיה על חוקותיו הברוכות' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 132 |
|||
* תומאס טרהרן – צללים במים (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) 134 |
|||
* תומאס טרהרן – תום (מאנגלית: [[עמינדב דיקמן]]) 137 |
|||
* תומאס טרהרן – מתוך 'הגיונות על פני מאות' (מאנגלית: [[עודד וולקשטיין]]) 140 |
|||
* תומאס טרהרן – מתוך 'הגיונות על פני מאות' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 142 |
|||
* תומאס טרהרן – אמנות (מאנגלית: [[אביעד שטיר]]) 144 |
|||
* שמעון זנדבנק – ראשי־פרקים על תומאס טרהרן 148 |
|||
* "שיר אהבה לאלוהים" – שיחה עם ג'וליה סמית' ואליזבת' דוד (מראיין: יהודה ויזן) 154 |
|||
===שירה מתורגמת=== |
|||
* קטע מתוך 'מקום הכיפורים' – הוא החלק השני בספר 'מראות האלוהים' ל[[דנטה]] – בתרגום הרופא [[שאול פורמיג'יני איש טריאסטה]] (מבוא: עמינדב דיקמן) 162 |
|||
* [[לאה גולדברג]] – 'שיר האהבה והמות של הקורנט כריסטוף רילקה' מאת ריינר מריה [[רילקה]] – תרגום חלקי (הביאה לדפוס והקדימה מבוא: יהושבע סמט שינברג) 168 |
|||
* ויליאם [[שייקספיר]] – מתוך 'אונס לוקרציה' (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) 185 |
|||
* [[אנטוניו בקדלי]] – שני שירים (תרגם מלטינית והעיר: [[עמינדב דיקמן]]) 191 |
|||
* [[רוברט לואל]] – סתיו 1961 (תרגם מאנגלית והעיר: [[מאיר ויזלטיר]]) 195 |
|||
* רודיארד [[קיפלינג]] – נקבת מיני החי (נוסח עברי: [[צור ארליך]]) 197 |
|||
* [[פיליפ סידני]] – שתי סונטות (מאנגלית: [[עמינדב דיקמן]]) 200 |
|||
* [[חוסה סורייה]] – המשורר (מספרדית: [[מענדל זאיאנץ]]) 202 |
|||
* [[ויקטור הוגו]] – שירה (מצרפתית: [[ליאורה בינג־היידקר]]) 212 |
|||
* עדנה סנט וינסנט מיליי – מילים אחדות על תרגום שירה (מאנגלית: יהודה ויזן) 214 |
|||
* קונדרטי רילייב – מחשבות אחדות על שירה (מרוסית: טינו מושקוביץ) 217 |
|||
* [[מרטיאליס]] – חמש אפיגרמות (מלטינית: [[עמינדב דיקמן]]) 223 |
|||
** ה, 58 |
|||
** ט, 6 |
|||
** ג, 28 |
|||
** ט, 31 |
|||
** א, 4 |
|||
* [[הברונית אלזה פון פרייטאג לורינגהובן]] – צמד נפיחות (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 225 |
|||
* [[דמיטרי פריגוב]] – שלושה שירים (מרוסית: [[טינו מושקוביץ]]) 228 |
|||
* ג.ק. צ'סטרטון – על השירה (מאנגלית: יהונתן דיין) 230 |
|||
* פיאופן פרוקופוביץ' – מתוך 'על אמנות השירה' (מרוסית: טינו מושקוביץ) 234 |
|||
* [[צ'רלס ברנסטין]] – כִשכושי קשים ואנשי קש (מאנגלית: [[עמית בן עמי]]) 237 |
|||
* שיחה עם אליס אוסוולד (מראיין: יהודה ויזן) 245 |
|||
===דראמה=== |
|||
* [[לב טולסטוי]] – המת החי (תרגמה מרוסית והוסיפה פזמונים: [[לאה גולדברג]]) 401 |
|||
* אברהם שלונסקי – מילים אחדות על תרגום צ'כוב (תמלול הקלטה מ-1969) 451 |
|||
==כרך י"ב== |
|||
===שירה מתורגמת=== |
|||
* [[דיוגו פירס]] – אלגיה על גלותו, שכתב בנובה, מצודה בדלמטיה, הנודעת במפלת הספרדים (תרגם מלטינית והעיר: [[עמינדב דיקמן]]) 101 |
|||
* "איגרתו של הרברט לוולפגר" (תרגם מלטינית והעיר: [[עמינדב דיקמן]]) 107 |
|||
* מרקוס טוליוס [[קיקרו]] – מתוך 'מריוס' (מלטינית: [[יעקב חי ישראל]]) 112 |
|||
* [[תומאס נאש]] – מזמור לעת מגפה (נוסח עברי: [[צור ארליך]]) 113 |
|||
* [[הילייר בלוק]] – מתילדה שסיפרה שקרים ונשרפה למוות (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) 115 |
|||
* שלושה תרגומים בשולי מלחמות עולם: |
|||
** [[אנה אחמטובה]] – "במה רע זמן זה" (נוסח עברי: [[מאיר ויזלטיר]]) 117 |
|||
** [[דילן תומאס]] – במלאכתי באמנותי הזעופה (מאנגלית: [[מאיר ויזלטיר]]) 118 |
|||
** [[רוברט לואל]] – זכרונות מהכלא ברחוב המערבי ולפקי (תרגם מאנגלית והעיר: [[מאיר ויזלטיר]]) 119 |
|||
* אנתולוגיה יוונית קטנה (מיוונית: [[אהרן שבתאי]]): |
|||
** [[תאוגניס]] 122 |
|||
** [[פרמנידס]] – על היש 127 |
|||
** [[אמפדוקלס]] – מתוך 'ההיטהרויות' 131 |
|||
** [[אפולוניוס מרודוס]] – מתוך 'ארגונאוטיקה' 133 |
|||
* [[ויטה סקוויל ווסט]] – שלושה שירים (נוסח עברי: [[צור ארליך]]) 136 |
|||
** זמר סכסוני (נוסח ארצישראלי) |
|||
** למשורר שקראתי משורותיו |
|||
** אריאדנֶה |
|||
* לאה גולדברג – על אמנות התרגום (הביאה לדפוס והקדימה מבוא: יהושבע סמט־שינברג) 138 |
|||
* אוגו פוסקולו – מתוך 'שיעורים בצחות הלשון' (מאיטלקית: יונתן פיין) 153 |
|||
* [[תומאס הארדי]] – שלושה שירים (נוסח עברי: [[צור ארליך]]) 155 |
|||
** דבר האזרח המהוגן על "הביקורת הגבוהה" |
|||
** המוחלפים |
|||
** התלכדות הצמד (שורות על אובדן ה"טיטאניק") |
|||
* [[לנגסטון יוז]] – מרקקות הפליז (מאנגלית: [[טינו מושקוביץ]]) 161 |
|||
* [[ויליאם קרלוס ויליאמס]] – שלושה שירים (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 163 |
|||
** Danse Russe |
|||
** חורבן מוחלט |
|||
** הֵלֶךְ |
|||
* מזמור אורנמה C – מזמור הלל עצמי למלך מתקופת שושלת אור III (תרגמה משומרית והקדימה מבוא: [[אביה פרנקל]]) 165 |
|||
* ניקולאי גומיליוב – על תרגום שירה (מרוסית: טינו מושקוביץ) 172 |
|||
* גוסטבו אדולפו בקר – מכתבים ספרותיים לאישה – מכתב ראשון (מספרדית: מענדל זאיאנץ) 178 |
|||
* [[א. א. קאמינגס]] – "שארגיש? הוא אמר" (מאנגלית: [[עדו ניצן]]) 182 |
|||
* שיחה עם ג'ורג' סירטיז (מראיין: יהודה ויזן) 184 |
|||
* [[ג'ורג' סירטיז]] – מתוך 'מטרו' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 193 |
|||
===דראמה=== |
|||
* [[מנדלי מו"ס]] – מתוך 'די טאקסע' (תרגמה מיידיש והעירה: [[בלהה רובינשטיין]]) 307 |
|||
* ויליאם [[בלייק]] – רוחו של הבל (מאנגלית: [[עודד וולקשטיין]]) 334 |
|||
* פדריקו גארסיה [[לורקה]] – חתונת הדמים (עברית: [[לאה גולדברג]]) 337 |
|||
==כרך י"ג== |
|||
===התוודעות: יו מקדרמיד=== |
|||
* "מקדרמיד הוא מופת של קושי" שיחה עם אלן ריאך (מראיין: יהודה ויזן) 43 |
|||
* יו מקדרמיד – למשורר צעיר (מאנגלית: אביעד שטיר) 61 |
|||
* יו מקדרמיד – אמנות והבלתי ידוע (מאנגלית: יהונתן דיין) 67 |
|||
* יו מקדרמיד – מתוך 'סוג השירה שאני רוצה' (מאנגלית: יהודה ויזן) 72 |
|||
* יו מקדרמיד – שירה ומדע (מאנגלית: ערן הדס) 79 |
|||
* חיים פסח – התכתבות עם מקדרמיד 81 |
|||
* [[יו מקדרמיד]] – שבעה שירים 86 |
|||
** רגע בנצח (מאנגלית: [[עודד וולקשטיין]]) |
|||
** Soneto del Soneto (מאנגלית: [[צור ארליך]]) |
|||
** שני ההורים (מאנגלית: [[משה רון]]) |
|||
** תצוגת מקנה (מאנגלית: [[משה רון]]) |
|||
** המלחמה הספרדית (מאנגלית: [[משה רון]]) |
|||
** בקבר אבי (מאנגלית: [[עדו ניצן]]) |
|||
** הוורד הלבן הקטן (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) |
|||
===שירה מתורגמת=== |
|||
* [[קלמנט יניצקי]] – על עצמו, לבן דורות העתיד; נכתב בעת מחלה אנושה, שממנה ניצל בכל זאת (תרגם מלטינית והעיר: [[עמינדב דיקמן]]) 97 |
|||
* משירי אוסיאן ל[[ג'יימס מקפרסון]]: תרגום עברי מאת [[פנחס אשכנזי]] מן המזמור הראשון של 'פינגאל' (ההדירו מכתב היד בתוספת מבוא וביאור: קדם גולדן, יהושבע סמט שינברג) 105 |
|||
* אלפרד [[טניסון]] – אוכלי הלוטוס (נוסח עברי: [[צור ארליך]]) 131 ([https://tsurehrlich.blogspot.com/2021/07/blog-post.html קישור לשיר באתר של צור ארליך]) |
|||
* [[שימוס היני]] – אור שמש (מאנגלית: [[מאיר ויזלטיר]]) 138 |
|||
* [[ג'ון ברימן]] – היא וזה (מאנגלית: [[מאיר ויזלטיר]]) 140 |
|||
* [[אמילי דיקנסון]] – שלושה שירים (מאנגלית: [[שמעון זנדבנק]]) 141 |
|||
** הוא מגשש בתוך נפשך |
|||
** זבוב מזמזם שמעתי כשמתי |
|||
** המוח רחב משמים |
|||
* ברטולט [[ברכט]] – המזמור השביעי (מגרמנית: [[אברהם עוז]]) 144 |
|||
* אלכסנדר [[פושקין]] – מתוך 'יבגני אונייגין' (תרגם מרוסית והעיר: [[זאב גייזל]]) 145 |
|||
* [[אלכסנדר פופ]] – ארבעה שירים בעקבות גוליבר (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) 156 |
|||
** הדברים שנשא מלך בְּרוֹבְּדִינְגְנֶג בשעה שאחז בקברניט גוליבר בין אגודל לאצבע כדי להציגו בפני החכמים והמלומדים בחצר המלוכה קינת גלומדלקליץ' |
|||
** על אובדנו של גרילדריג – פסטורלה |
|||
** לכבוד מר למואל גוליבר |
|||
** איגרת ממרי גוליבר לקברניט למואל גוליבר |
|||
* מעשה בשלוש עלמות – מאת מחבר [[anonymous|אלמוני]] (מלטינית: [[עמינדב דיקמן]]) 168 |
|||
* משירי [[תאבט שרן]] (תרגם מערבית והעיר: [[יהונתן ורדי]]) 177 |
|||
* [[ג'ורג' הרברט]] – שלושה שירים (נוסח עברי: [[צור ארליך]]) 191 |
|||
** שבטך ומשענתך |
|||
** הקולר |
|||
** המזבח |
|||
* ו.ה. [[אודן]] – אוגוסט 1968 (נוסח עברי: [[צור ארליך]]) 195 |
|||
* [[קורניי צ'וקובסקי]] – מרד הכלים (מרוסית: [[בר פומרנץ]], ההדירה מכתב־יד: יהושבע סמט שינברג) 196 |
|||
* [[ג'ון דריידן]] – החיים תרמית (נוסח עברי: [[צור ארליך]]) 204 |
|||
* [[פיליפ לארקין]] – יהא זה השיר (נוסח עברי: [[צור ארליך]]) 205 |
|||
* [[קנת' קוך]] – אוויר צח (מאנגלית: [[פרסיליה שטרן]]) 206 |
|||
* מיכאיל ואסילייביץ' [[לומונוסוב]] – מתוך 'מדריך קצר לאמנות הדיבור והכתיבה' (מרוסית: [[דינה מרקון]]) 214 |
|||
* ויליאם [[וורדסוורת']] – מתוך המבוא ל'בלדות ליריות' (מאנגלית: [[שירלי אגוזי]]) 228 |
|||
* [[מקסין קומין]] – מכתב אל כותבת צעירה (מאנגלית: [[אלינוער ברגר]]) 237 |
|||
* [[אלסנדרו מנצוני]] – מתוך 'מכתב על הרומנטיקה' (מאיטלקית: [[שירלי פינצי לב]]) 239 |
|||
* אלפרד [[דה ויניי]] – מתוך 'יומנו של משורר' (מצרפתית: [[ליאורה בינג־היידקר]]) 244 |
|||
* [[גרטרוד שטיין]] – מתוך 'שירה ודקדוק' (מאנגלית: [[עמית בן עמי]]) 249 |
|||
* [[רוברט גרייבס]] – מתוך 'הבחנות על השירה' (מאנגלית: [[אביעד שטיר]]) 253 |
|||
===דראמה=== |
|||
* ויליאם בטלר [[ייטס]] – על יד באר הבז (מאנגלית: [[אריה זקס]]) 389 |
|||
* [[עדנה סנט וינסנט מיליי]] – הניגון חוזר (מאנגלית: [[יונתן רטוש]]) 403 |
|||
==כרך י"ד== |
|||
===התוודעות: מרי בורדן=== |
|||
* "הקול הנשכח של המלחמה" – שיחה עם פול או'פרי (מראיין: יהודה ויזן) 45 |
|||
* [[מרי בורדן]] – שיר הבוץ (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) 50 |
|||
* [[מרי בורדן]] – איה יה? (נוסח עברי: [[צור ארליך]]) 52 |
|||
* [[מרי בורדן]] – בלתי־מזוהה (מאנגלית: [[עודד וולקשטיין]]) 54 |
|||
* [[מרי בורדן]] – הבתולה של אלברט (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 59 |
|||
* [[מרי בורדן]] – מתוך 'האזור האסור' (מאנגלית: [[אלינוער ברגר]]) 63 |
|||
* [[מרי בורדן]] – מתוך 'האזור האסור' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 68 |
|||
===שירה מתורגמת=== |
|||
* ויליאם [[שיקספיר]] – מתוך 'אונס לוקרציה' (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) 73 |
|||
* [[מיכלאנג'לו בואונרוטי]] – שתי סונטות (מאיטלקית: [[עמינדב דיקמן]]) 91 |
|||
* לאה גולדברג – מיכלאנג'לו (הרצאה מעיזבון המשוררת) 93 |
|||
* [[קלימכוס]] – 'הימנון לאפולון', 'רחצת פלס' ואפיגרמות (מיוונית: [[אהרן שבתאי]]) 102 |
|||
* [[בלז סנדראר]] – שני שירים (מצרפתית: [[מאיר ויזלטיר]]) 117 |
|||
* [[ויליאם קרלוס ויליאמס]] – שלושה שירים (מאנגלית: [[שמעון זנדבנק]]) 120 |
|||
* [[ג'ון דנהם]] – על התרגום (נוסח עברי: [[צור ארליך]]) 125 |
|||
* [[מיקלוש רדנוטי]] – אקלוגה ראשונה (מהונגרית: [[עמינדב דיקמן]], [[מרים נייגר-פליישמן]]) 127 |
|||
* [[פרנציסקוס איש אסיזי]] – הלל היצורים (עברית: [[אשר ברש]] | מעיזבונו של הסופר) 129 |
|||
* שמונה אמריקאים – אסופה מקרית: [[סילביה פלאת']], [[אלן גינסברג]], [[וואלאס סטיבנס]], [[ג'ורג' אופן]], [[עדנה סנט וינסנט מיליי]], [[לנגסטון יוז]], [[ויליאם קרלוס ויליאמס]], [[ארנסט המינגווי]] (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 131 |
|||
* [[רופרט ברוק]] – על מותה של סמט-סמט, האלה ההיפופוטמית (מאנגלית: [[עדו ניצן]]) 138 |
|||
* [[ג'ון קלייר]] – מתכון לדיו, י"ד מחשבות ושיר (מאנגלית: [[אביעד שטיר]]) 140 |
|||
* אלכסנדר [[פושקין]] – מעשה בת המלך המתה ושבעת הגיבורים (מרוסית: [[מנחם זלמן וולפובסקי]]) 144 |
|||
* [[לואיז-ויקטורין אקרמן]] – מתוך 'מחשבות של מתבודדת' (מצרפתית: [[אביבה ברק]]) 163 |
|||
* [[פרידריך הלדרלין]] – שלושה מקטעים (מגרמנית: [[שירי שפירא]]) 166 |
|||
* [[פרנסיס ז'ם]] – הז'מיזם – מניפסט (מצרפתית: [[ליאורה בינג היידקר]]) 168 |
|||
* [[ג'ורג' אופן]] – הצהרה פואטית (מאנגלית: [[עמית בן עמי]]) 170 |
|||
* שיחה עם רון סילימן (מראיין: יהודה ויזן) 174 |
|||
* [[רון סילימן]] – מתוך 'המחברת הסינית' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 186 |
|||
===דראמה=== |
|||
* כוכבים נודדים – חזיון בשלוש מערכות על פי [[שלום עליכם]] (נוסח עברי: [[אברהם שלונסקי]] | ההדיר: [[אביעד שטיר]]) 311 |
|||
* יוסף בר-יוסף – העיוורים – טיוטת מחזה 364 |
|||
* [[הנריק איבסן]] – על האופרה (מנורווגית: אלה נובק) 394 |
|||
==כרך ט"ו== |
|||
===רסיסים דיקמניים: לקט תרגומים מעיזבונו של [[עמינדב דיקמן]] ז"ל === |
|||
* [[מלאגרוס]] – אפיגרמה 7 |
|||
* [[אובידיוס]] – 'אהבים', ספר שני, אלגיה ג 8 |
|||
* [[פרופרטיוס]] – אלגיה 9 |
|||
* [[טיבולוס]] – אלגיה 10 |
|||
* [[אנטיפטר איש סאלוניקי]] – אפיגרמה 12 |
|||
* [[דנטה אליגיירי]] – מתוך 'החיים החדשים' 13 |
|||
* [[פרנצ'סקו פטררקה]] – סונטה 14 |
|||
* [[ג'ובאני בוקאצ'ו]] – מתוך 'דקאמרון' 15 |
|||
* [[ויטוֹריה קולונה]] – סונטה 17 |
|||
* [[ז'ואשן דו־בלה]] – שני שירים 18 |
|||
* [[רוברט הריק]] – שירתו – עמוד ימינו 19 |
|||
* [[ג'ורג' הרברט]] – מן המחזור הלטיני 'לזכרה של אמי – מתת קודש' 20 |
|||
* [[ז'אן רסין]] – בריטניקוס – מערכה רביעית, תמונה שנייה 21 |
|||
* [[אנדרה שֶׁנְיֶה]] – המנורה 28 |
|||
* פרידריך [[הלדרלין]] – טיול 31 |
|||
* [[מיכאיל חרסקוב]] – על כוח התבונה 32 |
|||
* אלכסנדר [[פושקין]] – פרש הנחושת – פתיחה 36 |
|||
* [[עזרא פאונד]] – SILET 40 |
|||
* תרגומים בכתב־יד קליגרפי: [[פיוטר ויזמסקי]], [[וילימיר חלבניקוב]], [[ניקולאי קליוייב]] 41 |
|||
===התוודעות: [[רוברט דנקן]]=== |
|||
* על רוברט דנקן – שיחה עם ג'יימס מיינרד (מראיין: יהודה ויזן) 86 |
|||
* רוברט דנקן – השירה לפני השפה (מאנגלית: אביעד שטיר) 93 |
|||
* רוברט דנקן – מתוך 'דפים ממחברת' (מאנגלית: יהודה ויזן) 98 |
|||
* רוברט דנקן – הכתיבה ככתיבה (מאנגלית: משה רון) 101 |
|||
* רוברט דנקן – תשעה שירים (מאנגלית: [[יותם בנשלום]], [[יהודה ויזן]], [[צור ארליך]]) 103 |
|||
===שירה מתורגמת=== |
|||
* [[אלכסנדר פופ]] – מתוך 'מסה על האדם' (נוסח עברי: [[צור ארליך]]) 114 |
|||
* ויליאם [[שיקספיר]] – מתוך 'אונס לוקרציה' (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) 122 |
|||
* [[פאלאדאס]] – עשרה אפיגראמים (מיוונית: [[אהרן שבתאי]]) 146 |
|||
* [[אפולוניוס מרודוס]] – לבטי מדיאה – מתוך 'ארגונאוטיקה' (מיוונית: [[אהרן שבתאי]]) 149 |
|||
* [[אליזבת בישופ]] – ביקורים בסנט אליזבת (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) 152 |
|||
* [[רוברט סאותי]] – לאווז (מאנגלית: [[רונן סוניס]]) 155 |
|||
* [[ריכּרדה הוּך]] – נוף הירואי (מגרמנית: [[אשר ברש]] | מעיזבונו של הסופר) 156 |
|||
* [[לורנס פרלינגטי]] – מתוך 'אמריקוּס' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 157 |
|||
* [[וולט וויטמן]] – על כתיבה, קריאה וכותבים (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 162 |
|||
* [[כריסטוף מרטין וילנד]] – מתוך 'מכתב למשורר צעיר' (מגרמנית: [[עמר ארד]]) 167 |
|||
* [[אן סקסטון]] – מתוך 'פריק שואו' (מאנגלית: [[אלה נובק]]) 172 |
|||
* [[אלפרד דה מיסה]] – המשורר והפרוזאיקן (מצרפתית: [[רותם עטר]]) 178 |
|||
* [[דלמור שוורץ]] – בידודה של השירה המודרנית (מאנגלית: [[רעואל שועלי]]) 181 |
|||
* [[סטיבן קריין]] – שני שירים (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 191 |
|||
* שיחה עם ולדימיר גנדלסמן (מראיינים: טינו מושקוביץ, יהודה ויזן) 192 |
|||
* [[ולדימיר גנדלסמן]] – שיר (מרוסית: [[טינו מושקוביץ]]) 198 |
|||
===דראמה=== |
|||
* דליה הרץ – קוורטט – מחזה בשתי מערכות 347 |
|||
* [[שון או'קייסי]] – השעות הקטנות – מחזה במערכה אחת (מאנגלית: [[דוד אבידן]]) 398 |
|||
* [[ד.ה. לורנס]] – תפילת שמואל: מתוך המחזה התנ"כי 'דוד' (עברית: [[יהודה ויזן]]) 420 |
|||
==כרך ט"ז== |
|||
===התוודעות: [[ה.ד.]] ([[הילדה דוליטל|הִילדה דוליטל]])=== |
|||
* ה.ד. – שבעה שירים (מאנגלית: [[צור ארליך]], [[שמעון זנדבנק]], [[יהודה ויזן]], [[יותם בנשלום]], [[אשר ברש]], [[עמית בן עמי]], [[גבריאל פרייל]]) 40 |
|||
* ה.ד. – מתוך 'הערות על מחשבה וראייה' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 50 |
|||
* ה.ד. – מתוך 'סאפפו החכמה' (מאנגלית: [[רעואל שועלי]]) 58 |
|||
* ה.ד. – מתוך 'הערות על אוריפידס' (מאנגלית: [[אלה נובק]]) 61 |
|||
* ה.ד. – מתוך 'מחווה לפרויד' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 63 |
|||
* זיגמונד פרויד – שלושה מכתבים לה.ד. (מאנגלית: יהודה ויזן) 65 |
|||
* ה.ד. – מכתב לברייר וקנת' מקפרסון (מאנגלית: יהודה ויזן) 68 |
|||
* על ה.ד. – שיחה עם מירנדה דנהם־היקמן (מראיין: יהודה ויזן) 71 |
|||
===שירה מתורגמת=== |
|||
* ויליאם [[שיקספיר]] – מתוך 'קובלנת האוהבת' (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) 86 |
|||
* [[אלכסנדר פופ]] – מתוך 'מסה על האדם' (נוסח עברי: [[צור ארליך]]) 93 |
|||
* [[פרופרטיוס]] – צמד אלגיות (מלטינית: [[עמינדב דיקמן]]) 97 |
|||
* [[אליזבת בארט בראונינג]] – מתוך 'הסערה' (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) 100 |
|||
* סטפן [[מלרמה]] – תופעת העתיד (מצרפתית: [[משה רון]]) 102 |
|||
* [[ג'ון מייספילד]] – קדחת ים (מאנגלית: [[רונן סוניס]]) 103 |
|||
* [[לנגסטון יוז]] – חמישה שירים (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 104 |
|||
* [[ולימיר חלבניקוב]] – שלושה שירי זאום (מרוסית: [[טינו מושקוביץ]]) 107 |
|||
* [[ילנה גורו]] – נעימה פינית (מרוסית: [[טינו מושקוביץ]]) 109 |
|||
* [[דניאיל חארמס]] – שיר (מרוסית: [[זאב גייזל]]) 111 |
|||
* [[אלכסנדר טופאנוב]] – מתוך 'אל הזאום – מוסיקה פונטית והפונקציות של פונמות עיצור' (מרוסית: [[טינו מושקוביץ]]) 112 |
|||
* [[לאורה רידינג]] – מהו שיר? (מאנגלית: [[יפתח בריל]]) 115 |
|||
* [[ג'אקומו ליאופרדי]] – מתוך 'מאמר של איטלקי על אודות השירה הרומנטית' (מאיטלקית: [[אמוץ גלעדי]]) 117 |
|||
* [[תיאודור רות'קה]] – מתוך המחברות (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 121 |
|||
* [[ויליאם קרלוס ויליאמס]] – עצה למשורר הצעיר (מאנגלית: [[יפתח בריל]]) 125 |
|||
* [[אלכסנדר סוויאטוגור]] – מניפסט הפואטיקה הביוקוסמית (מרוסית: [[דינה מרקון]]) 128 |
|||
* [[חורחה לואיס בורחס]] – מניפסט האולטראיסמו (מספרדית: [[אינס מולדבסקי]]) 135 |
|||
* [[דלפין דה ז'ירארדן]] – מתוך 'מכתבים פריזאיים' (מצרפתית: [[רותם עטר]]) 139 |
|||
* שיחה עם אנדרו מושן (מראיין: יהודה ויזן) 140 |
|||
* [[אנדרו מושן]] – שני שירים (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 152 |
|||
===דראמה=== |
|||
* [[פדרו קלדרון דה לה ברקה]] – החיים הם חלום (נוסח עברי: [[מאיר ויזלטיר]]) 269 |
|||
* [[יצחק באבל]] – השקיעה (מרוסית: [[נילי מירסקי]]) 307 |
|||
* [[אריסטופנס]] – מתוך 'ציפורים' (מיוונית: [[אהרן שבתאי]]) 347 |
|||
* ויליאם [[שיקספיר]] – נאום הכתר החלול: מתוך 'ריצ'ארד השני' (מאנגלית: [[עדו ניצן]]) 360 |
|||
* יונתן לוי – הבהרה: פרגמנט לשני שחקנים 362 |
|||
==כרך י"ז== |
|||
===התוודעות: [[ג'ורג' בארקר]]=== |
|||
* ג'ורג' בארקר – המשורר כמנודה (מאנגלית: [[יפתח בריל]]) 33 |
|||
* ג'ורג' בארקר – על האימאז' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 37 |
|||
* ג'ורג' בארקר – מתוך 'עוף הַגַּבְּגַבּ או הערות אחדות על שיר־הפרוזה' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 42 |
|||
* ג'ורג' בארקר – כל השירים הם אלגיות (מאנגלית: [[אילאור פורת]]) 46 |
|||
* ג'ורג' בארקר – מכתב למשורר חירש (מאנגלית: [[רעואל שועלי]]) 49 |
|||
* ג'ורג' בארקר – מתוך 'חֶרְדָתָסוֹן' (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) 56 |
|||
* ג'ורג' בארקר – מתוך 'דיאלוגים בין גוג ומגוג' (מאנגלית: [[צור ארליך]]) 59 |
|||
* על ג'ורג' בארקר – שיחה קצרה עם ליאו מלור (מראיין: יהודה ויזן) 64 |
|||
===שירה מתורגמת=== |
|||
* [[רופינוס]] – תשעה אפיגראמים (מיוונית: [[אהרן שבתאי]]) 68 |
|||
* [[פצ'יפיקו מסימי]] – אין לדחות (תרגם מלטינית והעיר: [[עמינדב דיקמן]]) 71 |
|||
* ויליאם [[שיקספיר]] – מתוך 'קובלנת האוהבת' – חלק שני ואחרון (מאנגלית: [[יותם בנשלום]]) 73 |
|||
* [[אבו אל-עלאא אל-מערי]] – מתוך 'איגרת המחילה' (תרגמה מערבית והעירה: [[יעל בן-ישראל]]) 79 |
|||
* [[אלכסיי קרוצ'וניך]] – קיץ עירוני (מרוסית: [[טינו מושקוביץ]]) 84 |
|||
* סטפן [[מלרמה]] – שד האנלוגיה (מצרפתית: [[משה רון]]) 86 |
|||
* [[אמה לזרוס]] – על נהרות בבל – שירים קטנים בפרוזה (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 88 |
|||
* [[כריסטיאן פריכטגוט גלרט]] – תולדות הכובע (מגרמנית: [[משה הכהן ריכרסון]] | ההדיר מכתב־היד: אלי שטרן) 98 |
|||
* [[ג'ון מילטון]] – ליסידאס (תרגם מאנגלית והעיר: [[עדו ניצן]]) 103 |
|||
* [[פובליוס פפיניוס סטאטיוס]] – לתוכי של אותו האיש (מלטינית: [[אלישע הוכמן]]) 113 |
|||
* [[דורותי פארקר]] – נשים – שיר שנאה (מאנגלית: [[יהודה ויזן]]) 116 |
|||
* [[אגאתיאס]] – אפיגראם (מיוונית: [[אהרן שבתאי]]) 119 |
|||
* [[אלפונס דה למרטין]] – על גורלות השירה (מצרפתית: [[שירן בק]]) 120 |
|||
* [[לודוויג גוטהרד קוזגרטן]] – מתוך 'מכתמים על השירה, השירה הביבלית ושירת ישו הצלוב בפרט' (מגרמנית: [[עירד בן יצחק]]) 123 |
|||
* [[דאי וואנג-שו]] – מניפסט (מסינית: [[עינת מרבך-בר]]) 127 |
|||
* [[ויסנטה אוידוברו]] – NON SERVIAM – מניפסט (מספרדית: [[אינס מולדבסקי]]) 129 |
|||
* [[איימי לואל]] – על תהליך יצירתה של השירה (מאנגלית: [[אלינוער ברגר]]) 131 |
|||
* [[אלן גינסברג]] – באיזה אופן אני כותב (מאנגלית: [[אביעד שטיר]]) 134 |
|||
* [[רוברט קרילי]] – שירים הם מערכת מורכבת (מאנגלית: [[עמית בן-עמי]]) 137 |
|||
===דראמה=== |
|||
* יונתן לוי – מחזה משטרה 1: הבננה 306 |
|||
* [[פייר בומשרה]] – נישואי פיגארו (נוסח עברי: [[דוד אבידן]]) 360 |
|||
* [[סמואל בקט]] – פזמון ישן (מאנגלית: [[שמעון לוי]]) 473 |
|||
[[קטגוריה:פרסומים]] |
|||
[[קטגוריה:מעורב]] |
|||
[[קטגוריה:איטלקית]] |
|||
[[קטגוריה:אנגלית]] |
|||
[[קטגוריה:גרמנית]] |
|||
[[קטגוריה:הונגרית]] |
|||
[[קטגוריה:יוונית עתיקה]] |
|||
[[קטגוריה:יידיש]] |
|||
[[קטגוריה:לטינית]] |
|||
[[קטגוריה:סינית]] |
|||
[[קטגוריה:ספרדית]] |
|||
[[קטגוריה:ערבית]] |
|||
[[קטגוריה:פולנית]] |
|||
[[קטגוריה:צרפתית]] |
|||
[[קטגוריה: רומנסקו]] |
|||
[[קטגוריה:רוסית]] |
|||
[[קטגוריה:שומרית]] |
|||
[[קטגוריה:זמין חינם]] |
|||
[[קטגוריה:2015]] |
|||
[[קטגוריה:2016]] |
|||
[[קטגוריה:2017]] |
|||
[[קטגוריה:2018]] |
|||
[[קטגוריה:2019]] |
|||
[[קטגוריה:2020]] |
|||
[[קטגוריה:2021]] |
|||
[[קטגוריה:2022]] |
|||
[[קטגוריה:2024]] |
|||
גרסה אחרונה מ־22:06, 8 ביוני 2024
דחק - כתב עת לספרות טובה
(ללא תמונה, הוקלד ישירות)
(תרגומי שירה בלבד)
קישור לאתר "דחק", בו ניתן להוריד בחינם את גיליונות כתב העת.
כרך א'
שירה מתורגמת
- ת.ס. אליוט – שיר האהבה של ג' אלפרד פרופרוק (תרגם מאנגלית והוסיף דבר-מתרגם: רונן סוניס)
- סכסטוס פרופרטיוס – אלגיות, ספר ב, אלגיה יג-ב (תרגם מלאטינית והעיר: עמינדב דיקמן)
- הרולד שימל – מסה על דנטה עברי (חלק א'); מסה פואטית בעקבות תרגומו של הרופא היהודי שאול פורמיג'יני איש טריאסטי לספר 'מראות האלוהים' 73
- קונסטנטין בלמונט – 'תוגה' תרגיל בתרגום (מרוסית: עמינדב דיקמן)
- ו.ב. ייטס – 'שיר יין' תרגיל בתרגום (מאנגלית: יהודה ויזן)
- אלן גינסברג משוחח עם עזרא פאונד (מאנגלית: יהודה ויזן)
- מינה לוֹי – שתי מסות 'מכתמים על פוטוריזם' ו-'שירה מודרנית' (תרגם מאנגלית והוסיף הערות: גיורא לשם)
התוודעות
- לואיס זוקופסקי – קטע מתוך: A וקטע מתוך: Barely and widely (תרגם מאנגלית והוסיף הערות: יהודה ויזן)
ביקורת
- עזרא פאונד – 'ההטפה המתמדת לאספסוף' (מאנגלית: יהודה ויזן)
כרך ב'
שירה מתורגמת
- מרק פפיון דה לספריז – 'סונטה בשפה עלומה' (מצרפתית: עמינדב דיקמן)
- הומרוס – האודיסאה – שיר שישי (מיוונית: אהרן שבתאי)
- אסקלפיאדס – "האנתולוגיה היוונית", ספר יב, אפיגרמה 50. (תרגם מיוונית והעיר: עמינדב דיקמן)
- לואיס זוקופסקי – 'הצהרה בעבור השירה' (מאנגלית: ערן הדס)
- רודיארד קיפלינג – 'חוקר הארצות' (תרגם והעיר: צור ארליך)
- אדוארד ליר – חמישה חמשירים (מאנגלית: יהודה ויזן)
- [היה איש זקן מן היער]
- [היה איש זקן מסיביר]
- [איש זקן התגורר לו בויק]
- [היה איש זקן מטיבט]
- [היה איש זקן מנֶפל]
התוודעות
- ת.א. יוּם – 'הרצאה על שירה מודרנית' (מאנגלית: יהודה ויזן)
- ת.א. יוּם – מתוך 'רומנטיצזם וקלאסיציזם' (מאנגלית:שמעון זנדבנק)
סיפורת
- ולדימיר נבוקוב – קטע מתוך: 'אש חיוורת' (תרגם מאנגלית והעיר: רונן סוניס)
דראמה
- אלכסנדר פושקין – 'משתה לעת דבר' (תרגם מרוסית והעיר: רועי חן)
- דורותי פרקר - 'הנה אנחנו' (מאנגלית: יהודה ויזן)
- וואלאס סטיבנס - 'קערה חתול ומקל-מטאטא' (מאנגלית: יהודה ויזן)
- א.א. האוסמן - 'פרגמנט של טרגדיה יוונית' (מאנגלית: רונן סוניס)
כרך ג'
שירה מתורגמת
- כריסטופר מארלו – מתוך 'הרו ולאנדר' (תרגום חופשי: רונן סוניס) 139
- ג'פרי צ'וסר – 'סיפורה של אם המנזר' (מאנגלית: מאיר ויזלטיר) 141
- תיאוקריטוס – אידיליה שלישית (מיוונית: עמינדב דיקמן) 147
- קרינגורס ומלאגרוס – מן 'האנתולוגיה היוונית'. שניים מקור, שניים בעקבות (תרגם מיוונית והעיר: עמינדב דיקמן) 150
- ספר תשיעי, אפיגרמה 439
- ספר חמישי, אפיגרמה 144
- אובידיוס – מתוך 'הגיבורות' (תרגם מלאטינית והעיר: עמינדב דיקמן) 160
- דבורה ברגמן – 'שירי החליפות אשר לעובד' בתרגום שבתאי חיים מאריני 169
- שבתאי חיים מאריני – 'שירי החליפות אשר לעובד' [מפרשת נרקיסוס ואקו] 176
- שארל בודלר – 'עצות לסופרים הצעירים' (מצרפתית: אביבה ברק) 184
- וולט ויטמן – 'עצות לבעלי שאיפות ספרותיות' (מאנגלית: צור ארליך) 192
- בן ג'ונסון – 'שלושה דברים נחוצים לאדם כדי לכתוב היטב' (מאנגלית: שירלי פינצי-לב) 193
- ת.ס. אליוט – 'השיעור של בודלר' (מאנגלית: ערן הדס) 195
- לואיס זוקופסקי – 'עבודה / רדת החמה' (מאנגלית: יהודה ויזן, ערן הדס) 197
- וולטר אלכסנדר ראלי – 'האמן' (מאנגלית: צור ארליך)
אחר
- ווינדהם לואיס – מניפסטים וורטיציסטים (מאנגלית: יהודה ויזן)
- שארל בודלר – 'צעצוע ולִקחו' (מצרפתית: ליאורה בינג-היידקר)
- אדגר אלן פו – 'הפילוסופיה של הרהיטים' (מאנגלית: ענת שפירא)
- דנטה אליגיירי – 'המשתה' – פרק י' (מאיטלקית: שירלי פינצי-לב)
כרך ד'
שירה מתורגמת
- הומרוס – 'איליאדה', ספר חמישי, גבורות דיומדס (מיוונית: אהרן שבתאי) 91
- וויליאם בלייק – על שירת הומרוס וורגיליוס (מאנגלית: דני נוימן) 108
- וויליאם בלייק – שני שירים מתוך 'שירי הניסיון' (מאנגלית: רונן סוניס) 110
- גוש החומר וחלוק הנחל
- עץ רעל
- וויליאם שיקספיר – 'עוף החול והיונה' (מאנגלית: יותם בנשלום) 112
- משירי האקספרסיוניזם הגרמני: אלזה לסקר-שילר, גיאורג היים, גיאורג טראקל, אלפרד וולפנשטיין, אלפרד ליכטנשטיין (מגרמנית: שמעון זנדבנק) 115
- אלזה לסקר-שילר - הגר וישמעאל
- גיאורג היים - בראש מחודד הוא בא...
- גיאורג טראקל - תוגה
- אלפרד וולפנשטיין - תושבי-ערים
- אלפרד ליכטנשטיין - נקודה
- אלביוס טיבולוס – 'אלגיות', ספר א, אלגיה ראשונה (תרגם מלאטינית והעיר: עמינדב דיקמן) 120
- עזרא פאונד – שני קטעים מתוך 'הקאנטוס' (מאנגלית: יהודה ויזן) 129
- מתוך: LXXIV [אַךְ בְּטָנְגִ'יר רָאִיתִי אֵשׁ מִקַּשׁ יָבֵשׁ]
- מתוך: XIX [חַבָּלָה? כֵּן, הוּא לָקַח תָ'עִנְיָן לְמַנְהֵטֵן,]
- רודיארד קיפלינג – 'המורשת' (מאנגלית: יותם בנשלום) 132
- רודיארד קיפלינג – 'אנחנו והם' (נוסח עברי: צור ארליך) 134
- ג.ק. צ'סטרטון – 'מזמור' [אֵל אֶרֶץ וּמִזְבֵּחַ](מאנגלית: אלעד אהרון) 136
- וואלאס סטיבנס – שלוש מסות על שירה (מאנגלית: ערן הדס) 137
- הערה על שירה
- שירה ומלחמה
- שירה ומשמעות
- ולימיר חלבניקוב – 'על השירה' (מרוסית: טינו מושקוביץ') 140
- דילן תומאס – 'כיצד אני מגדיר שירה?' (מאנגלית: יהודה ויזן) 143
- רוברט לואל – המבוא ל-Imitations (מאנגלית: רונן סוניס) 144
- רונן סוניס – רמבו "כאן ועכשיו" – הסונטה 'בקברט הירוק' מאת ארתור רמבו בשני נוסחים (מאת עזרא פאונד ורוברט לואל) ועוד נוסח.
אחר
- וויליאם בלייק - לאוקואון (צייר מחדש: איתי קמינר, תרגם: יהודה ויזן)
- וו.ה. אודן – 'מניפסט על התיאטרון' (מאנגלית: יהודה ויזן)
- לי האנט – 'דתו של אוהב האמת' (מאנגלית: יהודה ויזן, אלעד אהרון)
כרך ה'
התוודעות
ג'יימס ג'ויס - שלושה מקטעים מתוך 'פיניגנז וייק' (מאנגלית: יהודה ויזן) (הערת העורך: כולל "The Ballad of Persse O'Reilly")
שירה מתורגמת
- הומרוס – 'איליאדה', אכילס ופריאמוס, שיר כב' (מיוונית: אהרן שבתאי)
- סכסטוס פרופרטיוס – שתי אלגיות (תרגם מלאטינית והעיר: עמינדב דיקמן)
- ספר א , אלגיה א
- מֵלֵאַגְרוֹס איש גַּדָרָה - האנתולוגיה היוונית, ספר יב, 101
- ספר א , אלגיה יח
- ספר א , אלגיה א
- פרנצ'סקו פטררקה – חמש סונטות מתוך 'ספר השירים' (תרגם מאיטלקית והעיר: עמינדב דיקמן)
- המספרים שבראשי הסונטות מציינים את מספרו של השיר "בספר השירים" (canzoniere) של פטררקה: 74, 75, 163, 202, 255
- ג'וזפה ג'ואכינו בלי – שלוש סונטות (מהדיאלקט הרומאי הישן (רומנסקו): מאיר ויזלטיר)
- בית העלמין של המתים
- מוכֵר הקפֶה הפילוסוף
- המתים של רומא
- ארבעה שירים אקפרסטיים מאת סטפן מלרמה, ר.מ. רילקה, וולס סטיבנס ורוברט וולס (תרגם: שמעון זנדבנק)
- סטפן מלרמה - קדוֹשה
- ר.מ. רילקה - מזרקה רומית, בּוֹרגֶזֶה
- וולס סטיבנס - האיש עם הגיטרה הכחולה
- רוברט וולס - הכלב של גַ'קוֹמֵטִי
- צ'סלב מילוש – 'קַפְּרִי' (מפולנית: דוד וינפלד)
- ג'ון דריידן – 'זֶמֶר' [סִילְבִיָה, שֶׁאַךְ זֶה מָלְאוּ לָהּ טֵי"ת-וָ"ו] (מאנגלית: יותם בנשלום)
- ג'ונתן סוויפט – 'שנים-עשר סעיפים' (מאנגלית: צור ארליך)
- רודיארד קיפלינג – 'משא האדם הלבן' (נוסח עברי: צור ארליך)
- לורד ביירון – 'הולכה בחן' (תרגום חופשי: יהודה ויזן)
- רוי קמפבל – 'התיאולוגיה של בּוֹנְגְּוִוי הבבון' (מאנגלית: רונן סוניס)
- רוי קמפבל – 'על מות הקדושים של פ' גרסיה לורקה' – בשלושה נוסחים (מאנגלית: צור ארליך, יותם בנשלום, יהודה ויזן)
- מיכאיל לרמונטוב – 'מנגינה יהודית' או מארבע יוצא אחד (תִּצְרֵף: יהודה ויזן)
- תרגומיהם של עמינדב דיקמן, דב גפונוב, אורי ניסן גנסין ומשה שרת מובאים בשלמותם
- אלכסנדר פושקין – 'על שפת השיר' (מרוסית: טינו מושקוביץ)
- פרידריך הלדרלין – 'על הסוגים השונים של כתיבת שירה' (מסה) (מגרמנית: יפתח הלרמן-כרמל)
- אבו נצר אל-פאראבי – 'ספר השיר' (מערבית: יוסף דנה)
- אדגר אלן פו – 'מהי שירה?' (מאנגלית: יהודה ויזן)
- א. א. קאמינגס – 'שתי הצהרות על השירה' (מאנגלית: יהודה ויזן)
- מרגרט קוונדיש – 'מחשבות אחדות על משוררים' (מאנגלית: שירלי פינצי-לב)
- מרגרט קוונדיש – 'תנועת המחשבות בדיבור ובכתיבה' (מאנגלית: אביבה ברק)
- שיחה עם צ'ארלס ברנסטין (מראיינים: ערן הדס, יהודה ויזן)
- צ'ארלס ברנסטין – קונספירציית ה"אנחנו" (מאנגלית: ערן הדס)
דראמה
- 'שלג ויער' – עיבוד בימתי מאת מאור זגורי ו-אוהד קנולר לפואמה 'הקבר ביער' לאורי צבי גרינברג
- פרידריך שילר – 'מרי סטיוארט' – מערכה שנייה, תמונות 2-3 (נוסח עברי: יותם בנשלום)
- ולדימיר מאיאקובסקי – 'ולדימיר מאיאקובסקי: טרגדיה' (מרוסית: טינו מושקוביץ)
- וו.ה. אודן – 'המלט' (מאנגלית: יהודה ויזן)
- פטר הנדקה – 'מניפסט' (מגרמנית: מיכל סגל)
כרך ו'
התוודעות
- מילים אחדות על פרנק אוהרה 181
- פרנק אוהרה – הצהרה פואטית (מאנגלית: יהודה ויזן) 184
- פרנק אוהרה – פרסוניזם: מניפסט (מאנגלית: ערן הדס) 185
- פרנק אוהרה – שבעה שירים (מאנגלית: יהודה ויזן) 188
- משפטים לעוגיות מזל
- [לָנָה טֶרְנֶר הִתְעַלְּפָה!]
- [הַאִם זֶה מְלֻכְלָךְ]
- מדוע אינני צייר
- אווה מריה
- [פִּתְאוֹם כָּל הָעוֹלָם]
- Autobiographia Literaria
- שיחה עם פרנק אוהרה: קטעים נבחרים (מאנגלית: יהודה ויזן) 196
- הארות לאוהרה: שיחה עם מרג'ורי פרלוף (מראיין: יהודה ויזן) 204
שירה מתורגמת
- יונתן רטוש – תרגומים מן הגניזה: לורד ביירון וצ'ארלס ליבר 211
- לורד ביירון
- מתוך: 'דון ז'ואן' [But sweeter still, than this, than these, than all]
- מתוך 'צ'יילד הארולד': [I HAVE not loved the world, nor the world me]
- מתוך 'צ'יילד הארולד': [But midst the crowd, the hum, the shock of men]
- צ'ארלס ליבר
- [She'd a pig and boneens]
- [And the fox set him down and looked about]
- לורד ביירון
- פובליוס אובידיוס נאזו – שלוש פרשות מתוך 'לוח השנה' (תרגם מלטינית והעיר: עמינדב דיקמן) 215
- יסוד רומא (ספר ד, שורות 807-862)
- חַג אַנָּה פֶּרֶנָה (ספר ג, 523-565)
- ג'ון קיטס – אודה על כד יווני (מאנגלית: שמעון זנדבנק) 229
- גרגורי קורסו – יאק מוטרף (מאנגלית: מאיר ויזלטיר) 231
- רודיארד קיפלינג – ירושלים (נוסח עברי: צור ארליך) 232
- ולדימיר מאיאקובסקי – המקרה הבלתי-יאמן שארע לולדימיר מאיאקובסקי במושבת הקיט (מרוסית: טינו מושקוביץ) 234
- ג׳ון וילמוט, הרוזן מרוצ׳סטר – סניור דילדו (נוסח עברי: ליאורה בינג-היידקר) 239
- ויליאם בלייק – שני שירים (מאנגלית: יהודה ויזן) 243
- עֹל הָעוֹלָל
- נבואתו של מרלין
- ויליאם בטלר ייטס – הבחירה (מאנגלית: צור ארליך) 244
- ניקולאי גומיליוב – האנטומיה של השיר (מרוסית: טינו מושקוביץ) 245
- אוסיפ מנדלשטם – התקפה (מרוסית: טינו מושקוביץ) 250
- ג'ובאני בוקאצ'ו – על השירה (מלטינית: שחר פירסטנברג) 255
- פרידריך גוטליב קלופשטוק – על שפת השירה (מגרמנית: יפתח הלרמן-כרמל) 261
- סמואל טיילור קולרידג' – השירה והדת (מאנגלית: אביעד שטיר) 271
- עזרא פאונד – א-ב של הקריאה: פרק ג' ושני סעיפים מפרק ד' (תרגם מאנגלית והעיר: יהודה ויזן) 273
- פיליפ לארקין – כיצד ומדוע אני כותב שירה? (מאנגלית: יהודה ויזן) 281
- שארל מארי רנה לקונט דה ליל – המשוררים בני זמננו (מצרפתית: אביבה ברק) 284
- פיליפ סידני – ויכוח על אודות החריזה (מאנגלית: יותם בנשלום) 288
- שיחה עם צ'ארלס סימיק (מראיינים: יהודה ויזן, ערן הדס) 290
- צ'ארלס סימיק – שיר הפרוזה: שירתם של שוטי הכפר (מאנגלית: יהודה ויזן) 295
- צ'ארלס סימיק – אני אחרון... (מאנגלית: משה רון) 297
- שיחה עם אדם זגייבסקי (מראיינים: יהודה ויזן, קז'ישטוף בארטניצקי) 298
- אדם זגייבסקי – שלושה שירים (מפולנית: דוד וינפלד) 306
- שעות ארוכות אחרי הצהריים
- יודעים אנו אמנות מהי
- חדר
- אדם זגייבסקי – מרקס הזקן (מפולנית: גבריאל מוקד) 310
- עמינדב דיקמן – משהו על תרגומים ואפיגרמה של ניקרכוס 311
- איסופוס – משלי חמורים (מיוונית: אהרן שבתאי) 316
- 1. החמורים שפנו אל זאוס
- 2. החמור שעמד למכירה
- 3. חמור הבר וחמור הבית
- 4. החמור העמוס מלח
- 5. החמור שנשא פסל של אל
- 6. החמור שלבש עור של אריה, והשועל
- 7. החמור שמשבח את גורל הסוס
- 8. החמור, התרנגול והאריה
- 9. החמור, השועל והאריה
- 10. החמור והצפרדעים
- 11. החמור והפרד שנשאו מטען שווה
- 12. החמור והגנן
- 13. החמור, העורב והזאב
- 14. החמור והכלבלב, או הכלב ואדונוָָ
- 15. החמור והכלב שהלכו יחד
- 16. החמור והחמר
- 17. החמור והציקדות
- 18. החמור שנחשב לאריה
- 19. החמור שאכל ברקנים והשועל
- 20. החמור שהתחפש לצולע והזאב
- 21. האריה והחמור שצדו יחד
- 22. האריה, החמור והשועל
- תומאס מאן – פליקס קרול - וידוייו של מאחז-עיניים (מגרמנית: נילי מירסקי) 324
- תומאס מאן – הומאז' לפרנץ קפקא (מאנגלית: אביבה ברק) 334
- וו.ה. אודן – היהודי הנודד, או מסעו של ק. (מאנגלית: עודד וולקשטיין) 341
- פיודור דוסטויבסקי – מתווה לרומן סאטירי על החיים בעת הנוכחית (מרוסית: טינו מושקוביץ) 347
- פלאנרי או'קונור – על הסיפור הקצר (מאנגלית: יהודה ויזן) 354
- היינריך פון קלייסט – על היווצרותה ההדרגתית של המחשבה במהלך הדיבור (מגרמנית: יפתח הלרמן-כרמל) 360
- סמיואל פיפס – קטעים אחדים מן היומן (תרגמה מאנגלית והעירה: אלינוער ברגר) 366
- אדוארד ליר – דברי ימי שבע המשפחות מאגם פִּיפְּל־פַּפְּל (עברית: יותם בנשלום) 371
- ג'ורג' ברנרד שו – בכור שטן (עברית: שאול טשרניחובסקי) 484
- אנטון צ'כוב – החתונה (מרוסית: טינו מושקוביץ) 526
- ויליאם שייקספיר – שני קטעים מתוך 'הנרי החמישי' (מאנגלית: נורית יהודאי) 541
כרך ז'
פרולוג: ארבעה שירי אחר-מוות
- ג'ון דאן - ספינה שרופה (מאנגלית: מאיר ויזלטיר)
- ת.ס. אליוט - מוות במים - מתוך 'ארץ השממה' (The Waste Land) (מאנגלית: מאיר ויזלטיר)
התוודעות א'
- אידית סיטוול - חמישה שירים
- דומם הגשם רד (מאנגלית: יותם בנשלום)
- גברת עכברת טופפת (מאנגלית: יהודה ויזן, יותם בנשלום)
- שירה (מאנגלית: יהודה ויזן)
- תשובות (מאנגלית: צור ארליך)
- רפסודיה סקוטית (מאנגלית: יהודה ויזן)
שירה מתורגמת
- פובליוס אובידיוס נאסו - 'שירי אהבים', ספר שלישי, אלגיה ב (מלטינית: עמינדב דיקמן)
- ברטולט ברכט - שני שירים (מגרמנית: שמעון זנדבנק)
- כורל-התודה הגדול
- דו"ח על הפרעוש
- תומאס לאב פיקוק - שירה של מריונטה (מאנגלית: יותם בנשלום)
- רוברט הריק - בן-אנקריאון (מאנגלית: צור ארליך)
- ויליאם בלייק - שיר ([אני, כולכם יודעים, איני גיבור הומרי]) (מאנגלית: יהודה ויזן)
- דילן תומאס - שיר ([אוני מאיין אתכם]) (מאנגלית: יהודה ויזן)
- צ'סלב מילוש - שני שירים (מפולנית: דוד וינפלד)
- [אני מתפלל לאלוהים המצוי תחת ידי]
- אושר
- זביגנייב הרברט - אבן בירושלים (מפולנית: דוד וינפלד)
- אדם זגייבסקי - אנקור מת (מפולנית: דוד וינפלד)
- ג'פרי איש וינסף - מתוך: 'אמנות השירה החדשה' (מלטינית: עמינדב דיקמן)
- ג'ובאני בוקאצ'ו - על מקורה של השירה (מלטינית: שחר פירסטנברג)
- יוהאן גוטפריד הרדר - השפעת השירה אצל העברים (מגרמנית: יפתח הלרמן-כרמל)
- לוטראמון - שירה - חלק א' (מצרפתית: אביבה ברק)
- רמי דה גורמון - מסורת ודברים אחרים (מצרפתית: ליאורה בינג-היידקר)
- ת.א. יום - מתוך: 'הערות על שפה וסגנון' (מאנגלית: יהודה ויזן)
- עזרא פאונד - א-ב של הקריאה - פרקים 6-7 (מאנגלית: יהודה ויזן)
- בנדיקט ליבשיץ - שחרור המילה (מרוסית: טינו מושקוביץ)
- שיחה עם פול מלדון (מראיין: יהודה ויזן)
- פול מלדון - וויסקי (מאנגלית: יהודה ויזן)
- שיחה עם ריי ארמנטראוט (מראיינים: יהודה ויזן, ערן הדס)
- ריי אמנטראוט - שני שירים (מאנגלית: יהודה ויזן, ערן הדס)
- סונטה מס' 3 (מאנגלית: יהודה ויזן)
- נוף (מאנגלית: ערן הדס)
כרך ח'
התוודעות א': באזיל בנטינג
- באזיל בנטינג – עשרה שירים
- דיאלוג, לא אפלטוני (מאנגלית: יותם בנשלום)
- כה אמר היו"ר לטום (מאנגלית: יהודה ויזן)
- ברכת יומולדת (מאנגלית: יהודה ויזן)
- [כדי לנקז את מה שנפוח] (מאנגלית: יהודה ויזן)
- טרינאקריה (מאנגלית: יהודה ויזן)
- [רוח דרומית, גלי לה] (מאנגלית: יהודה ויזן)
- (בעקבות רודאקי) (מאנגלית: יהודה ויזן)
- (בעקבות הוראטיוס, 'האודות' א-5) (מאנגלית: יהודה ויזן)
- (בעקבות סעדי) (מאנגלית: יותם בנשלום)
- מתוך 'בריגפלאטס' (מאנגלית: יהודה ויזן, אריאל קריל)
שירה מתורגמת
- רודיארד קיפלינג – שלושה שירים (תרגם מאנגלית והעיר: צור ארליך)
- משא ירושלים
- תפילתה של מרים כהן
- הצבועים
- פובליוס אובידיוס נאסו – שתי אלגיות מתוך ה'אהבים' (מלטינית: עמינדב דיקמן)
- ספר ראשון, אלגיה רביעית
- ספר ראשון, אלגיה חמישית
- אברהם בן נפתלי טנג – ורגיליוס ואובידיוס – ארבעה מקטעים
- הרולד שימל – מסה על דנטה עברי (חלק ד'); מסה פואטית בעקבות תרגומו של שאול פורמיג'יני איש טריאסטי לספר 'מראות האלוהים'
- פינדארוס – האודה האולימפית השנייה (מיוונית: אהרן שבתאי)
- כריסטופר לוג – שני שירים (מאנגלית: מאיר ויזלטיר)
- אפיטף
- אני אצביע לייבור
- ברטולט ברכט – בלדה על ההרפתקנים (מגרמנית: שמעון זנדבנק)
- ג.ק. צ'סטרטון – שירו של קוּדֶל (מאנגלית: יותם בנשלום)
- ג'ון דאן – זה סוף המחזה שלי (מאנגלית: יותם בנשלום)
- איגור סבריאנין – שירת 'וילה מון רפו' (מרוסית: טינו מושקוביץ)
- אדם זגייבסקי – שני שירים (מפולנית: דוד וינפלד)
- מוריי ורבותיי
- קירקגור על אודות הגל
- ריצ'רד לאבלס – לְלוּקַסְטָה, בצאתי אל המלחמות (מאנגלית: צור ארליך)
- בולסלב לשמיאן – מחשבות על שירה (מפולנית: מירי פז)
- אלכסנדר פופ – מסה על השירה הפסטורלית (מאנגלית: אביעד שטיר)
- ז'ואקן די בלה – אלו סוגי שירים צריך לבחור המשורר הצרפתי (מצרפתית: אביבה ברק-הומי)
- ריינר מריה רילקה – מתוך 'על המשורר הצעיר' (מגרמנית: יפתח הלרמן-כרמל)
- קונסטנטין בטיושקוב – מתוך 'על אודות המשורר והשירה' (מרוסית: טינו מושקוביץ)
- אלפרד דבלין – מכתב גלוי לפ. ת. מארינטי (מגרמנית: ליאורה בינג-היידקר)
- פרידריך גוטליב קלופשטוק – על הפואטיקה (מגרמנית: בת-שבע דורי-קרלייה)
- מקס ז'אקוב – מתוך המבוא ל'גביע הקוביות' (מצרפתית: אביבה ברק-הומי)
- שיחה עם כריסצ'ן בוק (מראיינים: ערן הדס, יהודה ויזן)
- שיחה עם טימור קיבירוב (מראיינים: יהודה ויזן, טינו מושקוביץ)
- רומן טימנצ'יק – מכתב למתרגמו העברי של טימור קיבירוב (מרוסית: טינו מושקוביץ)
- טימור קיבירוב – ארבעה שירים
- במסגרת הפרסטרויקה (שערון המדינה) (מרוסית: עמינדב דיקמן)
- ספירת סדום (מרוסית: טינו מושקוביץ)
- [איזה שמגג ממוסף הספרות מנסה להקניט] (מרוסית: טינו מושקוביץ)
- [כל עוד לא נתבתקה לנו הארץ] (מרוסית: טינו מושקוביץ)
דראמה
- לואיג'י פיראנדלו – היינריך הרביעי (מאיטלקית: לאה גולדברג)
- תאופיק אל-חכים – אוכל לכולם – מערכה שנייה (מערבית: יותם בנשלום)
כרך ט'
התוודעות
- זינאידה גיפיוס - שני שירים (מרוסית: אברהם עוז, טינו מושקוביץ)
שירה מתורגמת
- ויליאם שייקספיר – מתוך 'אונס לוקרציה' (מאנגלית: יותם בנשלום)
- פובליוס אובידיוס נאזו – שירי העצבת, ספר שלישי, אלגיה י"ב (מלטינית: עמינדב דיקמן)
- סטפאן מלרמה – תוגת קיץ (מצרפתית: מאיר ויזלטיר)
- ג'ון מילטון – אלגיה שישית, אל צ'ארלס דִיוֹדַאטִי, שביקר בכפר (מלטינית: עמינדב דיקמן)
- משירת היין הערבית – עמר אבן כלת'ם, אבו נואס, עבדאללה אבן אלמעתז (תרגם מערבית והעיר: יהונתן ורדי)
- אפרה בן – הגבירה המשתוקקת (מאנגלית: יותם בנשלום)
- אנה אחמטובה – מוזה (מרוסית: אברהם עוז)
- רודיארד קיפלינג – שלושה שירים (מאנגלית: צור ארליך)
- כריסטופר סמארט – 'שישו בשה' [Jubilate Agno], מקטע ב', "כי בון אתבונן בחתול שלי ג'פרי" (מאנגלית: יהודה ויזן)
- אוסקר ויילד – האדון (מאנגלית: יהודה ויזן)
- ג'ון אשברי – פרדוקסים ואוקסימורונים (מאנגלית: ערן הדס)
- טורקוואטו טאסו – על השירה ההירואית, מסה ראשונה (מאיטלקית: יונתן פיין)
- אלכסיי קרוצ'וניך – מניפסט שפת הזאום (מרוסית: טינו מושקוביץ)
- איימי לואל – מדוע עלינו לקרוא שירה? (מאנגלית: יהודה ויזן)
- שטפן גיאורגה – על השירה (מגרמנית: ליאורה בינג-היידקר)
- וואלאס סטיבנס – מתוך 'הפרש האציל וצלילן של המילים' (מאנגלית: ישראל ברמה)
- פול ואלרי – מתוך המחברות (מצרפתית: ליאורה בינג-היידקר)
- שיחה עם פיטר קול (מראיין: יהודה ויזן)
- פיטר קול – שלושה שירים ושני קטעי פרוזה (מאנגלית: יהודה ויזן)
דראמה
- ג'ורג' ברנרד שו – כיצד שיקר לבעלה (עברית: דוד אבידן)
- ז'אן פול סארטר – הנערה והכושי (עברית: לאה גולדברג)
- אריסטופנס – עושר – מערכה ראשונה (מיוונית: אהרן שבתאי)
- א.א. קאמינגס – סנטה קלאוס – מחזה מוסר (מאנגלית: יהודה ויזן)
כרך י'
התוודעות: דיוויד ג'ונס
- "אחד המודרניסטים הגדולים", שיחה עם תומאס דילוורת' (מראיין: יהודה ויזן) 59
- דיוויד ג'ונס – מתוך 'החומה' (תרגם מאנגלית והעיר: יותם בנשלום) 71
- וו.ה. אודן – מתוך 'אפּיקה עכשווית' (מאנגלית: יהודה ויזן) 73
- דיוויד ג'ונס – מתוך 'שיחה אוטוביוגרפית' (מאנגלית: יהודה ויזן) 75
- דיוויד ג'ונס – מתוך המבוא ל'האנאתמטה' (מאנגלית: יהונתן דיין) 77
- דיוויד ג'ונס – מתוך 'האנאתמטה' (מאנגלית: יהונתן דיין) 80
- דיוויד ג'ונס – מתוך 'במאמר מוסגר' (מאנגלית: יהודה ויזן) 82
- דיוויד ג'ונס – חיתוכי-עץ ותחריטים 86
התוודעות: ילנה גורו
- מילים אחדות על ילנה גורו 96
- ילנה גורו – וואסיה – סיפור קצר (מרוסית: צבי חזנוב) 98
- ילנה גורו – במעבה היער האטום – מחזה (מרוסית: טינו מושקוביץ) 102
- ילנה גורו – שלושה שירים (מרוסית: טינו מושקוביץ) 111
שירה מתורגמת
- פרידריך דדקינד – מתוך 'גְּרוֹבִּיאָנוּס: על פשטות ההליכות, לתועלת כל אוהבי הגסות הקרתנית' (תרגם מלטינית והעיר: עמינדב דיקמן) 114
- שני שירים בני מאה וחמש בקירוב: תומס הארדי – 'הזיכרון ואני'; ** גיום אפולינר – 'תמיד' (מאנגלית ומצרפתית: מאיר ויזלטיר) 119
- ויליאם שייקספיר – מתוך 'אונס לוקרציה' (מאנגלית: יותם בנשלום) 122
- ג'ון דון – שלושה שירים (מאנגלית: שמעון זנדבנק) 127
- זמר
- עלוֹת השחר
- גן טְוִויקֵנֶם
- הוגו פון הופמנסטאל – מתוך ההרצאה 'השירה והחיים' (מגרמנית: יפתח הלרמן-כרמל) 131
- אלכסנדר פופ – הר האדם (מאנגלית: יותם בנשלום) 138
- אליזבת בישופ – סונטה (מאנגלית: צור ארליך) 140
- ג'ובאני פסקולי – מתוך 'הילד' (מאיטלקית: יונתן פיין) 141
- לואיס קרול – כיפה אדומה / Red Riding-hood (מאנגלית: צור ארליך) 144
- רודיארד קיפלינג – שני שירים (מאנגלית: צור ארליך) 145
- אם / If
- חידת הסדנאות / The Conundrum of the Workshops
- מאדאם דה סטאל – על השירה (מצרפתית: רותם עטר) 148
- ויליאם וורדסוורת' – מנזר טינטרן (מאנגלית: שירלי אגוזי) 153
- ג.ק. צ'סטרטון – הפוטוריסטים (מאנגלית: יהודה ויזן) 158
- אינוקנטי אננסקי – מתוך 'השירה מהי?' (מרוסית: טינו מושקוביץ) 162
- דניס לברטוב – הצהרה פואטית (מאנגלית: ערן הדס) 169
- רוברט גרייבס – שירה מזויפת ושירה גרועה (מאנגלית: ערן הדס) 170
- ססאר ואייחו – שירה חדשה (מספרדית: מענדל זאיאנץ) 171
- שיחה עם סוזן האו (מראיינים: ערן הדס, יהודה ויזן) 173
- סוזן האו – שיר (מאנגלית: יהודה ויזן) 180
דראמה
- אנטוניו גיזלנצוני – אאידה (נוסח עברי: אברהם שלונסקי) 330
- אפרה בן – איגרת אל הקורא / הקדמה למחזה "המאהב ההולנדי" (תרגמה מאנגלית והעירה: יעל בן-ישראל) 369
כרך י"א
התוודעות: תומאס טרהרן
- תומאס טרהרן – מתוך 'תפילה והודיה לאומה' (מאנגלית: צור ארליך) 130
- תומאס טרהרן – מתוך 'שיר שבח והודיה על חוקותיו הברוכות' (מאנגלית: יהודה ויזן) 132
- תומאס טרהרן – צללים במים (מאנגלית: יותם בנשלום) 134
- תומאס טרהרן – תום (מאנגלית: עמינדב דיקמן) 137
- תומאס טרהרן – מתוך 'הגיונות על פני מאות' (מאנגלית: עודד וולקשטיין) 140
- תומאס טרהרן – מתוך 'הגיונות על פני מאות' (מאנגלית: יהודה ויזן) 142
- תומאס טרהרן – אמנות (מאנגלית: אביעד שטיר) 144
- שמעון זנדבנק – ראשי־פרקים על תומאס טרהרן 148
- "שיר אהבה לאלוהים" – שיחה עם ג'וליה סמית' ואליזבת' דוד (מראיין: יהודה ויזן) 154
שירה מתורגמת
- קטע מתוך 'מקום הכיפורים' – הוא החלק השני בספר 'מראות האלוהים' לדנטה – בתרגום הרופא שאול פורמיג'יני איש טריאסטה (מבוא: עמינדב דיקמן) 162
- לאה גולדברג – 'שיר האהבה והמות של הקורנט כריסטוף רילקה' מאת ריינר מריה רילקה – תרגום חלקי (הביאה לדפוס והקדימה מבוא: יהושבע סמט שינברג) 168
- ויליאם שייקספיר – מתוך 'אונס לוקרציה' (מאנגלית: יותם בנשלום) 185
- אנטוניו בקדלי – שני שירים (תרגם מלטינית והעיר: עמינדב דיקמן) 191
- רוברט לואל – סתיו 1961 (תרגם מאנגלית והעיר: מאיר ויזלטיר) 195
- רודיארד קיפלינג – נקבת מיני החי (נוסח עברי: צור ארליך) 197
- פיליפ סידני – שתי סונטות (מאנגלית: עמינדב דיקמן) 200
- חוסה סורייה – המשורר (מספרדית: מענדל זאיאנץ) 202
- ויקטור הוגו – שירה (מצרפתית: ליאורה בינג־היידקר) 212
- עדנה סנט וינסנט מיליי – מילים אחדות על תרגום שירה (מאנגלית: יהודה ויזן) 214
- קונדרטי רילייב – מחשבות אחדות על שירה (מרוסית: טינו מושקוביץ) 217
- מרטיאליס – חמש אפיגרמות (מלטינית: עמינדב דיקמן) 223
- ה, 58
- ט, 6
- ג, 28
- ט, 31
- א, 4
- הברונית אלזה פון פרייטאג לורינגהובן – צמד נפיחות (מאנגלית: יהודה ויזן) 225
- דמיטרי פריגוב – שלושה שירים (מרוסית: טינו מושקוביץ) 228
- ג.ק. צ'סטרטון – על השירה (מאנגלית: יהונתן דיין) 230
- פיאופן פרוקופוביץ' – מתוך 'על אמנות השירה' (מרוסית: טינו מושקוביץ) 234
- צ'רלס ברנסטין – כִשכושי קשים ואנשי קש (מאנגלית: עמית בן עמי) 237
- שיחה עם אליס אוסוולד (מראיין: יהודה ויזן) 245
דראמה
- לב טולסטוי – המת החי (תרגמה מרוסית והוסיפה פזמונים: לאה גולדברג) 401
- אברהם שלונסקי – מילים אחדות על תרגום צ'כוב (תמלול הקלטה מ-1969) 451
כרך י"ב
שירה מתורגמת
- דיוגו פירס – אלגיה על גלותו, שכתב בנובה, מצודה בדלמטיה, הנודעת במפלת הספרדים (תרגם מלטינית והעיר: עמינדב דיקמן) 101
- "איגרתו של הרברט לוולפגר" (תרגם מלטינית והעיר: עמינדב דיקמן) 107
- מרקוס טוליוס קיקרו – מתוך 'מריוס' (מלטינית: יעקב חי ישראל) 112
- תומאס נאש – מזמור לעת מגפה (נוסח עברי: צור ארליך) 113
- הילייר בלוק – מתילדה שסיפרה שקרים ונשרפה למוות (מאנגלית: יותם בנשלום) 115
- שלושה תרגומים בשולי מלחמות עולם:
- אנה אחמטובה – "במה רע זמן זה" (נוסח עברי: מאיר ויזלטיר) 117
- דילן תומאס – במלאכתי באמנותי הזעופה (מאנגלית: מאיר ויזלטיר) 118
- רוברט לואל – זכרונות מהכלא ברחוב המערבי ולפקי (תרגם מאנגלית והעיר: מאיר ויזלטיר) 119
- אנתולוגיה יוונית קטנה (מיוונית: אהרן שבתאי):
- תאוגניס 122
- פרמנידס – על היש 127
- אמפדוקלס – מתוך 'ההיטהרויות' 131
- אפולוניוס מרודוס – מתוך 'ארגונאוטיקה' 133
- ויטה סקוויל ווסט – שלושה שירים (נוסח עברי: צור ארליך) 136
- זמר סכסוני (נוסח ארצישראלי)
- למשורר שקראתי משורותיו
- אריאדנֶה
- לאה גולדברג – על אמנות התרגום (הביאה לדפוס והקדימה מבוא: יהושבע סמט־שינברג) 138
- אוגו פוסקולו – מתוך 'שיעורים בצחות הלשון' (מאיטלקית: יונתן פיין) 153
- תומאס הארדי – שלושה שירים (נוסח עברי: צור ארליך) 155
- דבר האזרח המהוגן על "הביקורת הגבוהה"
- המוחלפים
- התלכדות הצמד (שורות על אובדן ה"טיטאניק")
- לנגסטון יוז – מרקקות הפליז (מאנגלית: טינו מושקוביץ) 161
- ויליאם קרלוס ויליאמס – שלושה שירים (מאנגלית: יהודה ויזן) 163
- Danse Russe
- חורבן מוחלט
- הֵלֶךְ
- מזמור אורנמה C – מזמור הלל עצמי למלך מתקופת שושלת אור III (תרגמה משומרית והקדימה מבוא: אביה פרנקל) 165
- ניקולאי גומיליוב – על תרגום שירה (מרוסית: טינו מושקוביץ) 172
- גוסטבו אדולפו בקר – מכתבים ספרותיים לאישה – מכתב ראשון (מספרדית: מענדל זאיאנץ) 178
- א. א. קאמינגס – "שארגיש? הוא אמר" (מאנגלית: עדו ניצן) 182
- שיחה עם ג'ורג' סירטיז (מראיין: יהודה ויזן) 184
- ג'ורג' סירטיז – מתוך 'מטרו' (מאנגלית: יהודה ויזן) 193
דראמה
- מנדלי מו"ס – מתוך 'די טאקסע' (תרגמה מיידיש והעירה: בלהה רובינשטיין) 307
- ויליאם בלייק – רוחו של הבל (מאנגלית: עודד וולקשטיין) 334
- פדריקו גארסיה לורקה – חתונת הדמים (עברית: לאה גולדברג) 337
כרך י"ג
התוודעות: יו מקדרמיד
- "מקדרמיד הוא מופת של קושי" שיחה עם אלן ריאך (מראיין: יהודה ויזן) 43
- יו מקדרמיד – למשורר צעיר (מאנגלית: אביעד שטיר) 61
- יו מקדרמיד – אמנות והבלתי ידוע (מאנגלית: יהונתן דיין) 67
- יו מקדרמיד – מתוך 'סוג השירה שאני רוצה' (מאנגלית: יהודה ויזן) 72
- יו מקדרמיד – שירה ומדע (מאנגלית: ערן הדס) 79
- חיים פסח – התכתבות עם מקדרמיד 81
- יו מקדרמיד – שבעה שירים 86
- רגע בנצח (מאנגלית: עודד וולקשטיין)
- Soneto del Soneto (מאנגלית: צור ארליך)
- שני ההורים (מאנגלית: משה רון)
- תצוגת מקנה (מאנגלית: משה רון)
- המלחמה הספרדית (מאנגלית: משה רון)
- בקבר אבי (מאנגלית: עדו ניצן)
- הוורד הלבן הקטן (מאנגלית: יהודה ויזן)
שירה מתורגמת
- קלמנט יניצקי – על עצמו, לבן דורות העתיד; נכתב בעת מחלה אנושה, שממנה ניצל בכל זאת (תרגם מלטינית והעיר: עמינדב דיקמן) 97
- משירי אוסיאן לג'יימס מקפרסון: תרגום עברי מאת פנחס אשכנזי מן המזמור הראשון של 'פינגאל' (ההדירו מכתב היד בתוספת מבוא וביאור: קדם גולדן, יהושבע סמט שינברג) 105
- אלפרד טניסון – אוכלי הלוטוס (נוסח עברי: צור ארליך) 131 (קישור לשיר באתר של צור ארליך)
- שימוס היני – אור שמש (מאנגלית: מאיר ויזלטיר) 138
- ג'ון ברימן – היא וזה (מאנגלית: מאיר ויזלטיר) 140
- אמילי דיקנסון – שלושה שירים (מאנגלית: שמעון זנדבנק) 141
- הוא מגשש בתוך נפשך
- זבוב מזמזם שמעתי כשמתי
- המוח רחב משמים
- ברטולט ברכט – המזמור השביעי (מגרמנית: אברהם עוז) 144
- אלכסנדר פושקין – מתוך 'יבגני אונייגין' (תרגם מרוסית והעיר: זאב גייזל) 145
- אלכסנדר פופ – ארבעה שירים בעקבות גוליבר (מאנגלית: יותם בנשלום) 156
- הדברים שנשא מלך בְּרוֹבְּדִינְגְנֶג בשעה שאחז בקברניט גוליבר בין אגודל לאצבע כדי להציגו בפני החכמים והמלומדים בחצר המלוכה קינת גלומדלקליץ'
- על אובדנו של גרילדריג – פסטורלה
- לכבוד מר למואל גוליבר
- איגרת ממרי גוליבר לקברניט למואל גוליבר
- מעשה בשלוש עלמות – מאת מחבר אלמוני (מלטינית: עמינדב דיקמן) 168
- משירי תאבט שרן (תרגם מערבית והעיר: יהונתן ורדי) 177
- ג'ורג' הרברט – שלושה שירים (נוסח עברי: צור ארליך) 191
- שבטך ומשענתך
- הקולר
- המזבח
- ו.ה. אודן – אוגוסט 1968 (נוסח עברי: צור ארליך) 195
- קורניי צ'וקובסקי – מרד הכלים (מרוסית: בר פומרנץ, ההדירה מכתב־יד: יהושבע סמט שינברג) 196
- ג'ון דריידן – החיים תרמית (נוסח עברי: צור ארליך) 204
- פיליפ לארקין – יהא זה השיר (נוסח עברי: צור ארליך) 205
- קנת' קוך – אוויר צח (מאנגלית: פרסיליה שטרן) 206
- מיכאיל ואסילייביץ' לומונוסוב – מתוך 'מדריך קצר לאמנות הדיבור והכתיבה' (מרוסית: דינה מרקון) 214
- ויליאם וורדסוורת' – מתוך המבוא ל'בלדות ליריות' (מאנגלית: שירלי אגוזי) 228
- מקסין קומין – מכתב אל כותבת צעירה (מאנגלית: אלינוער ברגר) 237
- אלסנדרו מנצוני – מתוך 'מכתב על הרומנטיקה' (מאיטלקית: שירלי פינצי לב) 239
- אלפרד דה ויניי – מתוך 'יומנו של משורר' (מצרפתית: ליאורה בינג־היידקר) 244
- גרטרוד שטיין – מתוך 'שירה ודקדוק' (מאנגלית: עמית בן עמי) 249
- רוברט גרייבס – מתוך 'הבחנות על השירה' (מאנגלית: אביעד שטיר) 253
דראמה
- ויליאם בטלר ייטס – על יד באר הבז (מאנגלית: אריה זקס) 389
- עדנה סנט וינסנט מיליי – הניגון חוזר (מאנגלית: יונתן רטוש) 403
כרך י"ד
התוודעות: מרי בורדן
- "הקול הנשכח של המלחמה" – שיחה עם פול או'פרי (מראיין: יהודה ויזן) 45
- מרי בורדן – שיר הבוץ (מאנגלית: יותם בנשלום) 50
- מרי בורדן – איה יה? (נוסח עברי: צור ארליך) 52
- מרי בורדן – בלתי־מזוהה (מאנגלית: עודד וולקשטיין) 54
- מרי בורדן – הבתולה של אלברט (מאנגלית: יהודה ויזן) 59
- מרי בורדן – מתוך 'האזור האסור' (מאנגלית: אלינוער ברגר) 63
- מרי בורדן – מתוך 'האזור האסור' (מאנגלית: יהודה ויזן) 68
שירה מתורגמת
- ויליאם שיקספיר – מתוך 'אונס לוקרציה' (מאנגלית: יותם בנשלום) 73
- מיכלאנג'לו בואונרוטי – שתי סונטות (מאיטלקית: עמינדב דיקמן) 91
- לאה גולדברג – מיכלאנג'לו (הרצאה מעיזבון המשוררת) 93
- קלימכוס – 'הימנון לאפולון', 'רחצת פלס' ואפיגרמות (מיוונית: אהרן שבתאי) 102
- בלז סנדראר – שני שירים (מצרפתית: מאיר ויזלטיר) 117
- ויליאם קרלוס ויליאמס – שלושה שירים (מאנגלית: שמעון זנדבנק) 120
- ג'ון דנהם – על התרגום (נוסח עברי: צור ארליך) 125
- מיקלוש רדנוטי – אקלוגה ראשונה (מהונגרית: עמינדב דיקמן, מרים נייגר-פליישמן) 127
- פרנציסקוס איש אסיזי – הלל היצורים (עברית: אשר ברש | מעיזבונו של הסופר) 129
- שמונה אמריקאים – אסופה מקרית: סילביה פלאת', אלן גינסברג, וואלאס סטיבנס, ג'ורג' אופן, עדנה סנט וינסנט מיליי, לנגסטון יוז, ויליאם קרלוס ויליאמס, ארנסט המינגווי (מאנגלית: יהודה ויזן) 131
- רופרט ברוק – על מותה של סמט-סמט, האלה ההיפופוטמית (מאנגלית: עדו ניצן) 138
- ג'ון קלייר – מתכון לדיו, י"ד מחשבות ושיר (מאנגלית: אביעד שטיר) 140
- אלכסנדר פושקין – מעשה בת המלך המתה ושבעת הגיבורים (מרוסית: מנחם זלמן וולפובסקי) 144
- לואיז-ויקטורין אקרמן – מתוך 'מחשבות של מתבודדת' (מצרפתית: אביבה ברק) 163
- פרידריך הלדרלין – שלושה מקטעים (מגרמנית: שירי שפירא) 166
- פרנסיס ז'ם – הז'מיזם – מניפסט (מצרפתית: ליאורה בינג היידקר) 168
- ג'ורג' אופן – הצהרה פואטית (מאנגלית: עמית בן עמי) 170
- שיחה עם רון סילימן (מראיין: יהודה ויזן) 174
- רון סילימן – מתוך 'המחברת הסינית' (מאנגלית: יהודה ויזן) 186
דראמה
- כוכבים נודדים – חזיון בשלוש מערכות על פי שלום עליכם (נוסח עברי: אברהם שלונסקי | ההדיר: אביעד שטיר) 311
- יוסף בר-יוסף – העיוורים – טיוטת מחזה 364
- הנריק איבסן – על האופרה (מנורווגית: אלה נובק) 394
כרך ט"ו
רסיסים דיקמניים: לקט תרגומים מעיזבונו של עמינדב דיקמן ז"ל
- מלאגרוס – אפיגרמה 7
- אובידיוס – 'אהבים', ספר שני, אלגיה ג 8
- פרופרטיוס – אלגיה 9
- טיבולוס – אלגיה 10
- אנטיפטר איש סאלוניקי – אפיגרמה 12
- דנטה אליגיירי – מתוך 'החיים החדשים' 13
- פרנצ'סקו פטררקה – סונטה 14
- ג'ובאני בוקאצ'ו – מתוך 'דקאמרון' 15
- ויטוֹריה קולונה – סונטה 17
- ז'ואשן דו־בלה – שני שירים 18
- רוברט הריק – שירתו – עמוד ימינו 19
- ג'ורג' הרברט – מן המחזור הלטיני 'לזכרה של אמי – מתת קודש' 20
- ז'אן רסין – בריטניקוס – מערכה רביעית, תמונה שנייה 21
- אנדרה שֶׁנְיֶה – המנורה 28
- פרידריך הלדרלין – טיול 31
- מיכאיל חרסקוב – על כוח התבונה 32
- אלכסנדר פושקין – פרש הנחושת – פתיחה 36
- עזרא פאונד – SILET 40
- תרגומים בכתב־יד קליגרפי: פיוטר ויזמסקי, וילימיר חלבניקוב, ניקולאי קליוייב 41
התוודעות: רוברט דנקן
- על רוברט דנקן – שיחה עם ג'יימס מיינרד (מראיין: יהודה ויזן) 86
- רוברט דנקן – השירה לפני השפה (מאנגלית: אביעד שטיר) 93
- רוברט דנקן – מתוך 'דפים ממחברת' (מאנגלית: יהודה ויזן) 98
- רוברט דנקן – הכתיבה ככתיבה (מאנגלית: משה רון) 101
- רוברט דנקן – תשעה שירים (מאנגלית: יותם בנשלום, יהודה ויזן, צור ארליך) 103
שירה מתורגמת
- אלכסנדר פופ – מתוך 'מסה על האדם' (נוסח עברי: צור ארליך) 114
- ויליאם שיקספיר – מתוך 'אונס לוקרציה' (מאנגלית: יותם בנשלום) 122
- פאלאדאס – עשרה אפיגראמים (מיוונית: אהרן שבתאי) 146
- אפולוניוס מרודוס – לבטי מדיאה – מתוך 'ארגונאוטיקה' (מיוונית: אהרן שבתאי) 149
- אליזבת בישופ – ביקורים בסנט אליזבת (מאנגלית: יותם בנשלום) 152
- רוברט סאותי – לאווז (מאנגלית: רונן סוניס) 155
- ריכּרדה הוּך – נוף הירואי (מגרמנית: אשר ברש | מעיזבונו של הסופר) 156
- לורנס פרלינגטי – מתוך 'אמריקוּס' (מאנגלית: יהודה ויזן) 157
- וולט וויטמן – על כתיבה, קריאה וכותבים (מאנגלית: יהודה ויזן) 162
- כריסטוף מרטין וילנד – מתוך 'מכתב למשורר צעיר' (מגרמנית: עמר ארד) 167
- אן סקסטון – מתוך 'פריק שואו' (מאנגלית: אלה נובק) 172
- אלפרד דה מיסה – המשורר והפרוזאיקן (מצרפתית: רותם עטר) 178
- דלמור שוורץ – בידודה של השירה המודרנית (מאנגלית: רעואל שועלי) 181
- סטיבן קריין – שני שירים (מאנגלית: יהודה ויזן) 191
- שיחה עם ולדימיר גנדלסמן (מראיינים: טינו מושקוביץ, יהודה ויזן) 192
- ולדימיר גנדלסמן – שיר (מרוסית: טינו מושקוביץ) 198
דראמה
- דליה הרץ – קוורטט – מחזה בשתי מערכות 347
- שון או'קייסי – השעות הקטנות – מחזה במערכה אחת (מאנגלית: דוד אבידן) 398
- ד.ה. לורנס – תפילת שמואל: מתוך המחזה התנ"כי 'דוד' (עברית: יהודה ויזן) 420
כרך ט"ז
התוודעות: ה.ד. (הִילדה דוליטל)
- ה.ד. – שבעה שירים (מאנגלית: צור ארליך, שמעון זנדבנק, יהודה ויזן, יותם בנשלום, אשר ברש, עמית בן עמי, גבריאל פרייל) 40
- ה.ד. – מתוך 'הערות על מחשבה וראייה' (מאנגלית: יהודה ויזן) 50
- ה.ד. – מתוך 'סאפפו החכמה' (מאנגלית: רעואל שועלי) 58
- ה.ד. – מתוך 'הערות על אוריפידס' (מאנגלית: אלה נובק) 61
- ה.ד. – מתוך 'מחווה לפרויד' (מאנגלית: יהודה ויזן) 63
- זיגמונד פרויד – שלושה מכתבים לה.ד. (מאנגלית: יהודה ויזן) 65
- ה.ד. – מכתב לברייר וקנת' מקפרסון (מאנגלית: יהודה ויזן) 68
- על ה.ד. – שיחה עם מירנדה דנהם־היקמן (מראיין: יהודה ויזן) 71
שירה מתורגמת
- ויליאם שיקספיר – מתוך 'קובלנת האוהבת' (מאנגלית: יותם בנשלום) 86
- אלכסנדר פופ – מתוך 'מסה על האדם' (נוסח עברי: צור ארליך) 93
- פרופרטיוס – צמד אלגיות (מלטינית: עמינדב דיקמן) 97
- אליזבת בארט בראונינג – מתוך 'הסערה' (מאנגלית: יותם בנשלום) 100
- סטפן מלרמה – תופעת העתיד (מצרפתית: משה רון) 102
- ג'ון מייספילד – קדחת ים (מאנגלית: רונן סוניס) 103
- לנגסטון יוז – חמישה שירים (מאנגלית: יהודה ויזן) 104
- ולימיר חלבניקוב – שלושה שירי זאום (מרוסית: טינו מושקוביץ) 107
- ילנה גורו – נעימה פינית (מרוסית: טינו מושקוביץ) 109
- דניאיל חארמס – שיר (מרוסית: זאב גייזל) 111
- אלכסנדר טופאנוב – מתוך 'אל הזאום – מוסיקה פונטית והפונקציות של פונמות עיצור' (מרוסית: טינו מושקוביץ) 112
- לאורה רידינג – מהו שיר? (מאנגלית: יפתח בריל) 115
- ג'אקומו ליאופרדי – מתוך 'מאמר של איטלקי על אודות השירה הרומנטית' (מאיטלקית: אמוץ גלעדי) 117
- תיאודור רות'קה – מתוך המחברות (מאנגלית: יהודה ויזן) 121
- ויליאם קרלוס ויליאמס – עצה למשורר הצעיר (מאנגלית: יפתח בריל) 125
- אלכסנדר סוויאטוגור – מניפסט הפואטיקה הביוקוסמית (מרוסית: דינה מרקון) 128
- חורחה לואיס בורחס – מניפסט האולטראיסמו (מספרדית: אינס מולדבסקי) 135
- דלפין דה ז'ירארדן – מתוך 'מכתבים פריזאיים' (מצרפתית: רותם עטר) 139
- שיחה עם אנדרו מושן (מראיין: יהודה ויזן) 140
- אנדרו מושן – שני שירים (מאנגלית: יהודה ויזן) 152
דראמה
- פדרו קלדרון דה לה ברקה – החיים הם חלום (נוסח עברי: מאיר ויזלטיר) 269
- יצחק באבל – השקיעה (מרוסית: נילי מירסקי) 307
- אריסטופנס – מתוך 'ציפורים' (מיוונית: אהרן שבתאי) 347
- ויליאם שיקספיר – נאום הכתר החלול: מתוך 'ריצ'ארד השני' (מאנגלית: עדו ניצן) 360
- יונתן לוי – הבהרה: פרגמנט לשני שחקנים 362
כרך י"ז
התוודעות: ג'ורג' בארקר
- ג'ורג' בארקר – המשורר כמנודה (מאנגלית: יפתח בריל) 33
- ג'ורג' בארקר – על האימאז' (מאנגלית: יהודה ויזן) 37
- ג'ורג' בארקר – מתוך 'עוף הַגַּבְּגַבּ או הערות אחדות על שיר־הפרוזה' (מאנגלית: יהודה ויזן) 42
- ג'ורג' בארקר – כל השירים הם אלגיות (מאנגלית: אילאור פורת) 46
- ג'ורג' בארקר – מכתב למשורר חירש (מאנגלית: רעואל שועלי) 49
- ג'ורג' בארקר – מתוך 'חֶרְדָתָסוֹן' (מאנגלית: יותם בנשלום) 56
- ג'ורג' בארקר – מתוך 'דיאלוגים בין גוג ומגוג' (מאנגלית: צור ארליך) 59
- על ג'ורג' בארקר – שיחה קצרה עם ליאו מלור (מראיין: יהודה ויזן) 64
שירה מתורגמת
- רופינוס – תשעה אפיגראמים (מיוונית: אהרן שבתאי) 68
- פצ'יפיקו מסימי – אין לדחות (תרגם מלטינית והעיר: עמינדב דיקמן) 71
- ויליאם שיקספיר – מתוך 'קובלנת האוהבת' – חלק שני ואחרון (מאנגלית: יותם בנשלום) 73
- אבו אל-עלאא אל-מערי – מתוך 'איגרת המחילה' (תרגמה מערבית והעירה: יעל בן-ישראל) 79
- אלכסיי קרוצ'וניך – קיץ עירוני (מרוסית: טינו מושקוביץ) 84
- סטפן מלרמה – שד האנלוגיה (מצרפתית: משה רון) 86
- אמה לזרוס – על נהרות בבל – שירים קטנים בפרוזה (מאנגלית: יהודה ויזן) 88
- כריסטיאן פריכטגוט גלרט – תולדות הכובע (מגרמנית: משה הכהן ריכרסון | ההדיר מכתב־היד: אלי שטרן) 98
- ג'ון מילטון – ליסידאס (תרגם מאנגלית והעיר: עדו ניצן) 103
- פובליוס פפיניוס סטאטיוס – לתוכי של אותו האיש (מלטינית: אלישע הוכמן) 113
- דורותי פארקר – נשים – שיר שנאה (מאנגלית: יהודה ויזן) 116
- אגאתיאס – אפיגראם (מיוונית: אהרן שבתאי) 119
- אלפונס דה למרטין – על גורלות השירה (מצרפתית: שירן בק) 120
- לודוויג גוטהרד קוזגרטן – מתוך 'מכתמים על השירה, השירה הביבלית ושירת ישו הצלוב בפרט' (מגרמנית: עירד בן יצחק) 123
- דאי וואנג-שו – מניפסט (מסינית: עינת מרבך-בר) 127
- ויסנטה אוידוברו – NON SERVIAM – מניפסט (מספרדית: אינס מולדבסקי) 129
- איימי לואל – על תהליך יצירתה של השירה (מאנגלית: אלינוער ברגר) 131
- אלן גינסברג – באיזה אופן אני כותב (מאנגלית: אביעד שטיר) 134
- רוברט קרילי – שירים הם מערכת מורכבת (מאנגלית: עמית בן-עמי) 137
דראמה
- יונתן לוי – מחזה משטרה 1: הבננה 306
- פייר בומשרה – נישואי פיגארו (נוסח עברי: דוד אבידן) 360
- סמואל בקט – פזמון ישן (מאנגלית: שמעון לוי) 473