לדלג לתוכן

Books to get: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך poetrans
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
Ido.Nitzan (שיחה | תרומות)
תוספת כמה ספרים
שורה 68: שורה 68:
** מעין ([http://maayanmagazine.com/ כל הגיליונות אונליין])
** מעין ([http://maayanmagazine.com/ כל הגיליונות אונליין])
** להקליד את שמות השירים ישירות מהחוברות [[הנה]] מס' 4, 8, 16
** להקליד את שמות השירים ישירות מהחוברות [[הנה]] מס' 4, 8, 16
** [[מאזניים]] ובפרט - [https://www.jstor.org/journal/moznaim?refreqid=excelsior%3A1056a11f24a189c0fc7ec3021b499f5a כל הגיליונות נמצאים בחינם ב-Jstor]:
** [[מאזניים]] ובפרט:
*** אנבל-לי, השוואת תרגומי שירה, מאזנים, גיליון מס' 1, כרך ע"ב, תשרי תשנ"ח, אוקטובר 1997
*** אנבל-לי, השוואת תרגומי שירה, מאזנים, גיליון מס' 1, כרך ע"ב, תשרי תשנ"ח, אוקטובר 1997
*** בגיליון 1995 של מאזניים: תרגומים של [[דליה אפרת]] ל-3 שירים של [[אמילי דיקינסון]] ול"אודה לרוח המערבית", של פרסי ביש [[שלי]], בית א'.
*** בגיליון 1995 של מאזניים: תרגומים של [[דליה אפרת]] ל-3 שירים של [[אמילי דיקינסון]] ול"אודה לרוח המערבית", של פרסי ביש [[שלי]], בית א'.
שורה 78: שורה 78:
* [[אמילי דיקינסון]]
* [[אמילי דיקינסון]]
** עתון 77 גיליון 74-75 (תרגמו: [[פועה שלו-תורן]] ו[[שמואל רגולנט]])
** עתון 77 גיליון 74-75 (תרגמו: [[פועה שלו-תורן]] ו[[שמואל רגולנט]])
**מוח רחב משמיים - [[שמעון זנדבנק]]: קובץ חדש של תרגומים משיריה
* אודן
* אודן
** סוניס: "מלבד אלה שכבר הזכרתי, תירגמו את אודן גם לאה האן, גבריאל מוקד, עוזי בהר, שמעון זנדבנק, דוד ויינפלד, שלמה טנאי, משה זינגר, ישעיהו פלס, טובה רוזן-מוקד, אסתר כספי, גיורא לשם, אהרן אמיר, רפי וייכרט, עמינדב דיקמן, טל ניצן, יעל גלוברמן, אורה סגל, דורי מנור, אריה סתיו ורבים אחרים. מצד אחר, רק מעטים תרגמו יותר מכמה שירים בודדים, הקבורים בין דפיהם של כתבי עת ועיתונים ישנים. יתר על כן, רוב התרגומים הם של שלושה-ארבעה שירים ידועים מאוד, ובראשם עשרות תרגומים לשיר 'בלוז ההלוויה'"
** סוניס: "מלבד אלה שכבר הזכרתי, תירגמו את אודן גם לאה האן, גבריאל מוקד, עוזי בהר, שמעון זנדבנק, דוד ויינפלד, שלמה טנאי, משה זינגר, ישעיהו פלס, טובה רוזן-מוקד, אסתר כספי, גיורא לשם, אהרן אמיר, רפי וייכרט, עמינדב דיקמן, טל ניצן, יעל גלוברמן, אורה סגל, דורי מנור, אריה סתיו ורבים אחרים. מצד אחר, רק מעטים תרגמו יותר מכמה שירים בודדים, הקבורים בין דפיהם של כתבי עת ועיתונים ישנים. יתר על כן, רוב התרגומים הם של שלושה-ארבעה שירים ידועים מאוד, ובראשם עשרות תרגומים לשיר 'בלוז ההלוויה'"
שורה 106: שורה 107:
** [[עירום מול עירום]] (תל אביב : קשב לשירה, תשע"א 2011) <מאנגלית – [[ליאור שטרנברג]]> (מלקסיקון הספרות העברית החדשה) / בית אריאלה מוסיקה גלריה ש
** [[עירום מול עירום]] (תל אביב : קשב לשירה, תשע"א 2011) <מאנגלית – [[ליאור שטרנברג]]> (מלקסיקון הספרות העברית החדשה) / בית אריאלה מוסיקה גלריה ש
** [[פנטסיית הנודד לארבע ידיים]], "חלקו השני של הספר, דרך מבפנים, הוא מקבך שירים מתורגמים מאנגלית בידי [[טל ניצן]]." (מאתר הספרייה הלאומית) / בית אריאלה השאלה ש/ברסון + מוסיקה גלריה ש/ברסון
** [[פנטסיית הנודד לארבע ידיים]], "חלקו השני של הספר, דרך מבפנים, הוא מקבך שירים מתורגמים מאנגלית בידי [[טל ניצן]]." (מאתר הספרייה הלאומית) / בית אריאלה השאלה ש/ברסון + מוסיקה גלריה ש/ברסון
*[[Mihai Eminescu|מיכאי אמינסקו]] - שירים - תרגום: [[יהושע טן-פי|יהושע טן פי]]


[[קטגוריה:פואטרנס]]
[[קטגוריה:פואטרנס]]

גרסה מ־10:40, 16 בפברואר 2022