לדלג לתוכן

דחק: הבדלים בין גרסאות בדף

מתוך poetrans
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
אין תקציר עריכה
שורה 1: שורה 1:
__ללא_תוכן_עניינים__
דחק - כתב עת לספרות טובה
דחק - כתב עת לספרות טובה


שורה 79: שורה 80:
* וו.ה. [[אודן]] – 'מניפסט על התיאטרון' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]])
* וו.ה. [[אודן]] – 'מניפסט על התיאטרון' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]])
* [[לי האנט]] – 'דתו של אוהב האמת' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]], [[אלעד אהרון]])
* [[לי האנט]] – 'דתו של אוהב האמת' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]], [[אלעד אהרון]])
==כרך ה'==
===שירה מתורגמת===
* [[הומרוס]] – 'איליאדה', אכילס ופריאמוס, שיר כב' (מיוונית: [[אהרן שבתאי]])
* [[סכסטוס פרופרטיוס]] – שתי אלגיות (תרגם מלאטינית והעיר: [[עמינדב דיקמן]])
* פרנצ'סקו [[פטררקה]] – חמש סונטות (תרגם מאיטלקית והעיר: [[עמינדב דיקמן]])
* [[ג'וזפה ג'ואכינו בלי]] – שלוש סונטות (מהדיאלקט הרומאי הישן: [[מאיר ויזלטיר]])
* ארבעה שירים אקפרסטיים מאת [[סטפן מלרמה]], ר.מ. [[רילקה]], [[וולס סטיבנס]] ו[[רוברט וולס]] (תרגם: [[שמעון זנדבנק]])
* [[צ'סלב מילוש]] – 'קַפְּרִי' (מפולנית: [[דוד וינפלד]])
* [[ג'ון דריידן]] – 'זֶמֶר' (מאנגלית: [[יותם בנשלום]])
* [[ג'ונתן סוויפט]] – 'שנים-עשר סעיפים' (מאנגלית: [[צור ארליך]])
* רודיארד [[קיפלינג]] – 'משא האדם הלבן' (נוסח עברי: [[צור ארליך]])
* [[לורד ביירון]] – 'הולכה בחן' (תרגום חופשי: [[יהודה ויזן]])
* [[רוי קמפבל]] – 'התיאולוגיה של בּוֹנְגְּוִוי הבבון' (מאנגלית: [[רונן סוניס]])
* [[רוי קמפבל]] – 'על מות הקדושים של פ' גרסיה לורקה' – בשלושה נוסחים (מאנגלית: [[צור ארליך]], [[יותם בנשלום]], [[יהודה ויזן]])
* [[מיכאיל לרמונטוב]] – 'מנגינה יהודית' או מארבע יוצא אחד (תִּצְרֵף: [[יהודה ויזן]])
* אלכסנדר [[פושקין]] – 'על שפת השיר' (מרוסית: [[טינו מושקוביץ]])
* פרידריך הלדרלין – 'על הסוגים השונים של כתיבת שירה' (מגרמנית: יפתח הלרמן-כרמל)
* [[אבו נצר אל-פאראבי]] – 'ספר השיר' (מערבית: [[יוסף דנה]])
* [[אדגר אלן פו]] – 'מהי שירה?' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]])
* [[א. א. קאמינגס]] – 'שתי הצהרות על השירה' (מאנגלית: [[יהודה ויזן]])
* [[מרגרט קוונדיש]] – 'מחשבות אחדות על משוררים' (מאנגלית: [[שירלי פינצי-לב]])
* [[מרגרט קוונדיש]] – 'תנועת המחשבות בדיבור ובכתיבה' (מאנגלית: [[אביבה ברק]])
* שיחה עם צ'ארלס ברנסטין (מראיינים: ערן הדס, יהודה ויזן)
* [[צ'ארלס ברנסטין]] – קונספירציית ה"אנחנו" (מאנגלית: [[ערן הדס]])


[[קטגוריה:פרסומים]]
[[קטגוריה:פרסומים]]
[[קטגוריה:מעורב]]
[[קטגוריה:מעורב]]
[[קטגוריה:איטלקית]]
[[קטגוריה:אנגלית]]
[[קטגוריה:אנגלית]]
[[קטגוריה:גרמנית]]
[[קטגוריה:גרמנית]]
[[קטגוריה:יוונית]]
[[קטגוריה:יוונית]]
[[קטגוריה:לטינית]]
[[קטגוריה:לטינית]]
[[קטגוריה:ערבית]]
[[קטגוריה:פולנית]]
[[קטגוריה:צרפתית]]
[[קטגוריה:צרפתית]]
[[קטגוריה:רוסית]]
[[קטגוריה:רוסית]]

גרסה מ־21:39, 21 במרץ 2015

דחק - כתב עת לספרות טובה

(ללא תמונה, הוקלד ישירות)

(תרגומי שירה בלבד)

כרך א'

שירה מתורגמת

  • ת.ס. אליוט – שיר האהבה של ג' אלפרד פרופרוק (תרגם מאנגלית והוסיף דבר-מתרגם: רונן סוניס)
  • סכסטוס פרופרטיוס – אלגיות, ספר ב, אלגיה יג-ב (תרגם מלאטינית והעיר: עמינדב דיקמן)
  • הרולד שימל – מסה על דנטה עברי (חלק א'); מסה פואטית בעקבות תרגומו של הרופא היהודי שאול פורמיג'יני איש טריאסטי לספר 'מראות האלוהים' 73
  • קונסטנטין בלמונט – 'תוגה' תרגיל בתרגום (מרוסית: עמינדב דיקמן)
  • ו.ב. ייטס – 'שיר יין' תרגיל בתרגום (מאנגלית: יהודה ויזן)
  • אלן גינסברג משוחח עם עזרא פאונד (מאנגלית: יהודה ויזן)
  • מינה לוֹי – שתי מסות 'מכתמים על פוטוריזם' ו-'שירה מודרנית' (תרגם מאנגלית והוסיף הערות: גיורא לשם)

התוודעות

ביקורת

כרך ב'

שירה מתורגמת

התוודעות

סיפורת

דראמה

כרך ג'

שירה מתורגמת

אחר

כרך ד'

שירה מתורגמת

אחר

כרך ה'

שירה מתורגמת