לדלג לתוכן

שקא

מתוך poetrans
גרסה מ־11:11, 15 במאי 2015 מאת Victor.Flickstein (שיחה | תרומות)
(הבדל) → הגרסה הקודמת | הגרסה האחרונה (הבדל) | הגרסה הבאה ← (הבדל)

השער

שִקָּא / שירים יפניים

עברית - איתמר יעוז-קסט

הוצאת עקד

1960

תורגם על פי נוסח אנגלי וגרמני

התוכן

(הוקלד ישירות)

בוּסון [פרפר צהב ירד]
סוטשו [ברוח הנחל]
איסא [הי, ביתי הדל!]
קיושי [חמק נחש -]
ריוטא [ענן לבן]
סאמי [הס!]
טשורא [הבקר אור -]
שוהא [ערב צהב -]
בוּסון [מטר קיץ קל -]
יאהא [זמיר כחל -]
בוּסון [אגס פורח -]
קאקָאי [שבט -]
אלמוני [יחלוף הענן]
באשו [על עץ חשוף נצב]
סַרוּמַרוּ [געי הראם]
טאיגי [עולה ירח קר -]
באשו [אפל החוף -]
פוּג'יוַרא†† [שחור שערי]
אלמוני [צרצר יתום]

† ככה"נ מדובר ב-Miura Chora.

‡ ייתכן שמדובר ב-Kūkai או ב-Kagei Tatebayashi.

†† ייתכן שמדובר ב-Fujiwara no Teika או ב-Fujiwara no Shunzei.